網上流傳一則笑話,秘書在上廁所時,美國老闆打電話來:“Where are you秘書慌忙之中回答:“I'm in the toilet老闆驚呼:“What are you doing in the toilet?(你在馬桶裡幹什麼?!

 

「上廁所」有好幾種說法

雖然都是英文,但是不同的文化對「廁所」有不同的說法。英國人叫廁所“toilet”“loo”,其中後者又更口語:

I'll just go to the loo. (我正要上廁所。)

菲律賓廁所的說法是“comfort room”舒適的房間,簡稱 CR。美國最常見的廁所叫法是 “restroom”,或直接說“men’s room”“ladies' room”,就像我們中文會用「洗手間」代替廁所一樣。而toilet在美式英文裡是指「馬桶」,抽水馬桶的全名是flush toilet。所以“I'm in the toilet”,聽起來就好像是「我在馬桶裡」。

 

In the toilet”字面意思是掉到馬桶,進而可以引申為「處在很糟糕、窘迫的局面」(In a miserable, pitiful, or very unfortunate condition)。例句:

  • I just can't find work with the economy in the toilet like this.

經濟情況糟成這樣,我沒法找到工作。

 

Go down the toilet =搞砸了

只要和馬桶相關,想必都不會太好,相近的片語是go down the toilet,就像把東西沖進馬桶一樣,意思是「搞砸了、泡湯了」:

  • After the drug scandal, his career went down the toilet.

涉毒醜聞之後,他的事業也砸了。

  • They didn't want to see their investment go down the toilet. 

他們不想看到投資就這樣泡湯了。

 

Toilet water 廁所水?

在商場裡聽到有人要買toilet water,千萬不要太驚訝,以為他要買廁所水。Toilet water從法文“Eau de toilette”衍生而來,像花露水這種不貴的香水。根據Collins字典的解釋:Toilet water is fairly weak and inexpensive perfume. ("Toilet water"是很淡且不貴的香水。)

 

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約甄選

© 2006-2024, Core & Corner Inc.
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL: (02)2721-5033 FAX: (02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL: (03)578-2199 FAX: (03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com