從邊緣 建構 另類美學 竹圍工作室12年

Page 1

莊普《名字與倉庫》


從邊緣 建構 另類美學 竹圍工作室12 年


An Alternative Way for Creativity Bamboo Curtain Studio : A Case Study


Contents 6 12 28

序╱蕭麗虹

32

一、 文化創意必然的空間╱蕭麗虹

導讀 竹圍工作室創藝產業網絡基地╱黃海鳴 前言 從邊緣建構另類美學─從竹圍工作室 12 年的經營談起╱姚孟吟

創意的聚合基地 竹圍工作室的藝術家 藝術介入空間及環境發展的關懷

50 52 62

二、 藝術介入空間

70

三、 從在地關懷到國際視野╱ 藍貝芝整理

竹圍環境藝術節「城市與河流的交會」╱卡特琳.古特 竹圍工作室的在地行動╱黃瑞茂

訪 談 榮念曾╱朱惠良╱林濁水╱賴香伶╱吳瑪悧

106

感謝

110

附錄 藝術家眼中的工作室 竹圍工作室年表 蕭麗虹簡歷 竹圍夥伴ㄧ覽 國際網絡連結 特別收錄


7

Prologue ╱Margaret Shiu

20

Bamboo Curtain Studio, the Creative Industries' Hub for Networking – about the energies that meander throughout the networking of the Bamboo Curtain Studio and Margaret Shiu ╱ Huang Hai-Ming

30

An Alternative Way to Creativity, from the 12-year Development of the Bamboo Curtain Studio ╱Anne Yao

32

1. The Irreplaceable Space ╱Margaret Shiu

The Essential Pathway in the Creative Process The Artists of the Bamboo Curtain Studio Art Intervention into the Environment

50 52 62 70

2. Art Intervention into Public Space

"The Landscape of the Tamsui River: Festival of Art & Environment at Zhuwei", a project designed for the Bamboo Curtain Studio ╱Catherine Grout Twelve Years of the Bamboo Curtain Studio ╱ Huang Jui-Mao

3. From Local Participation to International Connection ╱ Betsy Lan

Interview with Danny Yung ╱Chu Hui-Liang ╱ Lin ChoShui ╱ Lai Hsiang-Ling ╱ Wu Mali

107

Acknowledgements


序 蕭麗虹

竹圍工作室 竹圍創藝國際有限公司 負責人

「從邊緣建構另類美學」記錄竹圍工作室從一個身處城市邊緣、河岸邊緣、藝文主流邊緣的替代空間,逐步進化為 匯聚創意能量獨特基地的案例。以下將介紹本書各章節的編排重點,有助於各位在瀏覽此書時,可以清楚理解其脈絡 與發展。 首先,國立台北教育大學黃海鳴教授,賦予這個替代空間明確的定位,肯定其重要概念及其所代表台灣創意產值 的能量;並且按照時間先後排列,將過去相互關連的展演活動,以特殊觀點進行詮釋。接下來,協助參與近 10 年來各 項研究、計畫執行的工作室企劃總監姚孟吟,將特別點出我們的發展軌跡,以及我們從邊緣投射的理想與能量。 第一章,希望跟大家介紹主角明星—曾在我們的小小工作室,進行過怪奇又生動創作的藝術家們,並且解釋為何 此處被稱作是「祕密花園」。看到那麼多『畢業生』所寫的感言,你可以清楚理解這個空間產生的迴響與創作刺激。 第二章,則是呈現在地研究成果。邀請了我們的法國伙伴卡特琳•古特(Catherine Grout),介紹藝術介入都會 空間的發展。淡江大學建築系教授黃瑞茂,則詳述位居淡水河畔,在地藝文連結樞紐的竹圍工作室所在地域。 最後,我們必須向讀者展示出,較不易被發現的內在面向,也就是藝術的軟體實力,和透過這個空間所發酵、介 入的環狀關係。因此,收錄了五位人士的訪談:榮念曾、朱惠良、林濁水、賴香伶、吳瑪悧,可從中得知他們對於文 化發展和工作室回顧的關切。從他們的觀點介入,協助讀者理解台灣文化環境的現狀,並運用這些貢獻者的觀察,進 行竹圍歷來研究調查的再次檢驗,作為日後營運方向的建言。

期望這本案例研究的出版,可確立替代空間在當代文化進展存在的必要性,並且鼓勵其他也正往這條路持續前進 的人們。 ■


Prologue Margaret Shiu

Director of the Bamboo Curtain Studio and Bamboo Culture International

It is with heartfelt thanks that this book is now published, as a case study of how an alternative art space, at the edge of the city, edge of the river, and edge of the mainstream of arts and culture, can organically evolve into a unique structure for the creative talents. You can browse through this book via the following sequence to absorb that meandering logic of such a development. Firstly, Professor Huang Hai-Ming helps to orient us to see the validity and importance of the whole concept of alternative space, and how it is vital to the creative economy of Taiwan, in different perspectives, by examining in great detail chronologically, our interrelated activities in the past. Anne Yao, our programme director, who has helped in all these years in our various researches, highlights our development path and process of that winding way. Then in Chapter 1, I wish to show our stars, these very creative artists: all the juicy acts that has happened in our little studio, and why others refer to us as a "secrete garden of the arts". Many have come through our gate, I am so happy that so many "graduates" contribute to this book so that you understand why they still remember dearly, to this alternative site. Chapter 2 is where we investigate our location. We have invited Catherine Grout, our "French connection," to validate, our on site artists' intervention into urban development. While Professor Huang Jui Mao examines how the location of the Bamboo Curtain Studio, along the historical Tamsui River, is a vital link to local development. Lastly, it is necessary to show to our readers what is not easily seen on site, the software of power of the arts, and the spiraling connections that have evolved through this space. We thus interviewed five individuals: Lin Cho-Shui, Chu Hui-Liang, Danny Yung, Lai Hsiang-Ling and Wu Mali. You will hear their concerns about our Studio, and culture developments in general. Their input will help to contextualize the culture environment of Taiwan from their perspective, while we will use all these contributors' observations to re-examine our validity as an alternative space and give us suggestions in directions for the future. It is our intention that this case study will help validate the existence of alternative spaces as a vital link to contemporary culture development, and thus encourage others to develop in their own unique ways also. â–


工作室環境從一開始廢雞寮的原始樣貌,整地蛻變為藝術家後花園



10


11


導讀 竹圍工作室創藝產業網絡基地 ─談環繞在竹圍工作室及蕭麗虹的能量綿延網絡 黃海鳴 國立台北教育大學文化產業學系系主任、獨立策展人、藝評。法國國立巴黎第八大學美 學—藝術的科技與科學博士。參與推動多項當代藝術環境研究及改造運動,並協助複合式 藝文空間—南海藝廊的穩定經營。

寫竹圍工作室,特別是寫和蕭麗虹交織在一起的竹圍工作室是一個艱鉅的

在這一篇端文中我最想談的是,透過一個高自主性的藝術空間,可以

工作,因為它一直處在很接近台灣藝術生態的震央,並且持續地與藝術

為藝術生態做甚麼?放在今天全球化的密集交流時代,以及藝術逐漸趨向

生態的結構上的轉變有密切的關係,經常還是這種轉變關係的促成者。當

與創意產業相連結的時代,一個高自主性的空間可以為藝術生態做什麼?

然,要讓這種事情發生,需要結合非常多的條件,這些條件通常是在強大

放在竹圍工作室、或是放在蕭麗虹的脈絡上,「空間」是一個範圍非常廣,

以及持續的意志下逐漸聚集在一起的。

並且有實際能量流通的一個場域,它可不是被再現的內容以及形式。

前言: 革命夥伴蕭麗虹希望我幫她寫一篇竹圍工作室的回顧,我當然義不容 辭地答應,也許是因為我是比較適合寫這篇文章的人選。首要原因是,我 一向關心注意台灣自九○年代之後的當代藝術生態,還親身參與過不少重 要事件;第二點是,雖然性格不是那麼的契合,我也擔任過藝術圈中推動 與改造組織的重要成員。但最重要的原因可能是因為我也有經營空間的經 驗,例如經營華山藝文特區以及南海藝廊,也有透過開放性、自主性很高 的藝術空間本身的能量以及其網絡關係的能量發揮過一定的影響力的經 驗。以及從專業藝術教育領域進入,到文化創意產業教育領域還在學習的 過程。 當然我很多方面是不同的,例如在國際交流,國際組織的參與,國際 藝術網絡的編織的方面,至少在視覺藝術方面,台灣沒有其他的人曾經像 她那樣發揮過那麼大的影響力,在某種程度上,她是一個經營國際視覺藝 術家網絡的重要台灣先驅。另外,無疑的她也是國內當代藝術家網絡的先 驅,這從竹圍工作室早期的藝術活動的目錄就可以看得出來。

12

從竹圍工作室所整理的回顧資料中,可以看出她們用三個空框架來呈 現竹圍工作室的工作、功能,以及在十多年之間所展開的改變以及發展, 或是發展以及改變。我認為三個框架是很難加以切割的,其中第一個是完 全看得見的藝術活動,第二個是由她所推動的一些與閒置空間利用有關的 文化創意空間的研究,以及大量國際交流的活動,第三個是她在這幾個交 叉的圈圈子中的重要角色以及頭銜。 首先,我想把她的大量的角色及頭銜排列出來,這樣有利於初步地了 解這個人。空間當然很重要,空間背後的那個人更是更重要的。空間背後 的那個人的社會角色與空間的能量結合才能真正的做很多的事,當然也必 須實質上做很多具有前瞻性的工作,以及願意承擔公共事務的責任才能在 時代改變的時候獲得那麼多的重要角色及頭銜。這是鷄生蛋、蛋生雞的問 題。當然,仔細對照之後,也可以看出一些不完全對稱的地方,這是一個 困難的位置,特別是生態越來越大,多樣性越來越高,並且獲得各種資 源,包括知識的資源的管道越來越多的時候。


熱心整體藝術生態公共事務的重要推手: 蕭麗虹一直都是一個關心藝術生態公共事務的人物,例如從八零年代 開始,她在台灣陶藝界就是一個推手型的人物,不斷地將國際先進陶藝知 識引進台灣。她主持的竹圍工作室,持續地發揮一定的影響力。從更大的 藝術生態的層面來看,蕭麗虹從 1995 年一直到 2000 年,一直擔任台北 市現代藝術協進會理事的職位,這是一個透過組織推動藝術生態改造的角 色,這當然必須付出心力,當然也能夠透過這種付出,成為生態的發言者 以及代表人。從 1996 年一直到 2001 年,蕭麗虹擔任中美亞洲文化基金會 董事,這是一個改造藝術生態、促進生態發展、特別在藝術家國際交流的 特殊項目上可以著力以及有權力的角色, 。其實,從一開始,她就已經凸 顯出在這一方面的獨特長處。

1997 年中期開始,藝術圈發動爭取將閒置多年的公賣局台北酒廠改 造成華山藝文特區的運動,這當然又是一個很具體的推動改造藝術生態、 促進生態發展的運動,並且這個巨大的能量聚集還可以順帶解決很多的事 情。這個運動符合轉變中的時代需要,又和中央文化政策有密切關係;這 ↑九○年代工作室早期,蕭麗虹於門前拍攝 ↓ 2006 年工作室樣貌

裡有廣大的開放空間、這裡聚集了大量的多元的藝術社群,於是這裡也具 備了代表生態和官方對話,要求改善藝術整體生態的有利位置。在這種自 發性的藝術生態的改造運動中,蕭麗虹是不會缺席的。經過一段時間的努 力,1998 年政府終於同意由藝術社群成立一個組織來推動以及管理華山 藝文特區的事務,於是有了所謂籌備會的組成。在同時,蕭麗虹加入華山 藝文特區籌備會,成為籌備會召集人之一,協助推動華山舊酒廠成為台北 都心的藝術文化表演場地。華山這個開放式的藝術基地,對於藝術環境改

這些角色,特別是交叉的角色,當然增強的代表廣大藝術社群與官方

善,特別是對於藝術壓力團體的形成有很大的助益,在華山這裡就成立了

接觸與交涉的位置。從 2000 年到 2006 年之間,擔任台北市文化局公共藝

三個型的藝術團體,一個是中華民國藝術文化環境改造協會,一個是視覺

術審議委員,從 2001 年到目前,一直擔任北市都市設計及土地使用開發許

藝術聯盟,一個是女性藝術協會。在三個重要的有實質能量的三個組織

可審議委員,後面的這個角色,放在藝術生態改造的脈絡來看,這是一個

中,蕭麗虹都有重要的位置。從 1999 年到 2005 年之間,擔任中華民國視

層次很高,並且能和政府高層直接對話的正式管道。從上面的觀察,九○

覺聯盟理事長、常務監事、理事等職務,從 1999 年到 2006 年,擔任過中

年代後期到 2000 年可以成為一個階段,主要角色還是在當代藝術圈之中,

華民國藝術環境改造協會籌備會主任、理事長、常務理事、理事的職務。

到了 2000 年之後,與政府高層有更直接的關係。這也是公共藝術、新類型

從 2000 年到 2005 年之間,擔任過中華民國女性藝術協會常務監事、理事

公共藝術介入城市改造,以及協助城市發展的時代。我認為到了 2000 年之

的職務。她在這些協會中不但是創會的重要成員,也持續在其中擔任重要

後又是另外的一個階段,那是一個結合推動全球藝術空間網絡以及推動全

角色。

球文化創意產業的領域,這似乎是蕭麗虹從一開始就已經突顯出來的專長 領域。 從 2002 年到 2006 年,擔任國際藝術村協會(Res Artis)諮詢委員、 「藝術與產業:建立創意的伙伴關係國際研討會」助理講師。從 2003 年 到 2004 年,擔任中華民國藝術環境改造協會理事長。從 2004 年到 2006 年,擔任國際藝術村協會 ResArtis 亞洲地區常務理事。這些角色與職位以 及其改變,當然都和華山藝文特區,以及和華山的藝文特區轉變成華山創 意園區有一定的關係,這基本與整個國家的文化經濟政策有直接的關係。 從 2005 年到目前,受推擔任亞洲藝動網絡(Intra Asia Network)召集與 代表人。從 2006 年開始,擔任「藝術與產業:建立創意的伙伴關係國際研

13


討會」助理講師。從這些快速的面的轉換來看,在國際藝術交流的這個領

→ 1995 陳建北《行腳》 ↘ 1998 鄭政煌《子.孑.孓》

域,蕭麗虹從一位地方的執行者、推動者的層級,上升到達地方的代表人 的層級,並且藝術與文化產業結合程度也快速地提高。實際上透過國際藝 術交流,讓藝術價值、產值提高,它已經是一種文化創意產業的項目。

純粹藝術部落的狀態:當代藝術游牧族群的小型交流空間 竹圍工作室原來是一個陶藝工作室,蕭麗虹本人也是一位當代陶藝工 作者,竹圍工作室大可停留在這樣的一個封閉性的陶藝工作室的狀態,就 像很多陶藝家共享、共同分攤空間、設備的狀態。但是很早,竹圍工作室 已經參與了九零年代藝術家們對於當代藝術生態的建構,以及對於生態遠 景的不斷往前投射的集體行動。這多少也是一種集體的期待與建構,但是 並非所有人都能夠承擔這樣的集體期待。九零年代初的伊通公園、二號公 寓為九零年代發生在城市中的新藝術提供了開放性的空間。在這同時,也 差不多在這邊都會邊緣區域附近,在台北縣政府文化中心的推動下,藝術 進入到台北河濱邊緣地帶,例如像是環境藝術節、破爛藝術節、破裂藝術 節、後工業藝術節等等,這些更另類的、幾乎就是無政府的、反藝術的藝 術活動都是在這類的空間中發生,這些展覽形成一種無政府以及解構的特 質,如曇花一現。而竹圍工作室當時大約就位在這兩種不同的能量之間, 在替代空間、邊緣地帶等所生產的生猛藝術已經退潮多年的今日,竹圍工 作室還在某種程度上保持了當初的調性,也許因為竹圍基本上就是邊緣空 間,也許因為空間的主人也是當時參與這種邊緣藝術運動的主要旗手,這 些九零年代具有區域性生猛特色的文化藝術資產,現在需要一個較適合的 空間來保護。 遊移美術館的行動在 1995 年就已經提出,這個標題一直延續到 1997 年,實際的行動其實在 1998 年之後還持續的進行,但這個標題已經不再使 用,那是因為華山藝文特區在年之後開進入藝術圈的注意力中心,變成主 要的生態課題? 不要忽略了也是在這個時候和附近的關渡藝術學院的傑出教師學生的 藝術活動連結在一起,例如姚瑞中等人在 1997 的《非常廟》、1998 陸培 麟的裝置個展《漂浮》、有北藝大參加的《無飄件的世界─全球藝術交流計 畫》,北藝大戲劇系教師鐘明德策畫的《守夜:為一個心愛的人》。到了

2001 年台南藝術學院學生的活動,例如周信宏策劃的《朝生暮死生命短暫 的歡樂》、淡江大學建築系一年級學生作品展《門戶之見》、台南藝術學院 應用藝術研究所的《新生代聯展》堂堂進入竹圍工作室。

回到國際交流的這一塊,1996 年,蕭麗虹便策畫巡迴台灣、美國的 陶藝六人展「土的詮釋」。1997 年,則策劃小型國際交流展《中德邀月》、 並且共同參與了由台北縣立文化中心主辦,同時在帝門、縣政府、伊通、 以及竹圍工作室、竹圍海邊發生的大型國際交流展《河流─新亞洲藝術台 北對話》。此後類似的國際交流活動就沒有在斷過,1998 年北藝大協辦 的《無邊界的世界:全球藝術交流計畫》、《日本「琉球弧、美的漩渦」國 際交流計畫之台北藝術家展─鬼材》、在 1999 年有《青少年創作展─ Y2K ─登陸 21 世紀的準備》。2000 竹圍工作室又推動了一次《全球藝術交換 計劃》,不過這一次利用華山藝文特區的空間來展出;2001 年竹圍推動的 國際交流活動《香港發生社米祭裝置表演─米變》,也同樣的利用華山藝 文特區的展場。在 2002 年有一個不一樣的,比較可以和 1997 年《河流 ─新亞洲藝術台北對話》比美的《城市與河流的交會─竹圍環境藝術節》, 展覽空間除了工作室外還擴散到淡水的許多空間。除了較大型的國際交流 活動之外,還有較小型的國際交流,例如:2000 年中西慶太的《Human

Being》、2001 年中介歲森勳到帝門展出,加拿大策展人 Pierre Martin 在 竹圍工作室舉辦策展─《面對面》、以及 2002 年 Roger Gaudreau 在竹圍 工作室進行駐村創作《遷徙的犀牛》、以及中介 Yoshiko Kanai 的《糖桌子》 到台北國際藝術村展出。 回過頭來看在這裡展出的台灣藝術家,有大部分是具有長時間旅居國 外的經驗的那一類,這個空間提供了這類藝術家非常自由的空間運用,充 分發揮了作品的整體特色。並且我們也發現了作品絕大部分都帶有強烈的 社會批判的意味。這裡出沒的藝術家除了中堅藝術家之外,還有大量由他

14


由左至右:1995 賴純純《心房》 1998 巫義堅《文件Ⅵ》 2008 身聲演繹劇場《光.音》 2003 吳達坤《流光幻影》

們所培養出來的傑出年輕藝術家,基本上都具有關心社會以及帶有批判性 的共同特色。

2003 年開始已經沒有甚麼展覽,在吳達坤《流光幻影》之後展覽停了 好久,一直到 2006 年,才有身聲演繹劇場《河岸獨角戲》,這已經是另外 一種形式的活動,它與藝術團體的駐村有密切的關係。再觀察 2002 年的活 動的性質,另一種的活動的性質似乎逐漸成形。與幼葉林工作室合作的《裝 置變天自然雕塑展》、Roger Gaudreau《遷徙的犀牛》、陳慧純戶外長廊裝 置藝術展覽《經過》、匯川創作群劇團現場即興創作《偷泉》、王文志竹圍工 作室駐村展《藤雲架屋》、《城市與河流的交會─竹圍環境藝術節》等等,都 和自然生態、真實生活環境有密切關係,強調互動的跨領域劇場,或是強 調與社會互動的環境劇場進到這裡,似乎有另一種邏輯上的關連。

竹圍創藝國際的狀態:文化創意空間研究與國際交流合作 經紀廠商 在藝術的領域中,我們通常比較會注意到那個比較實體的部份,這個 實體的部份當然是作品,但是真正重要的可能是,個別作品,特別是生產 個別作品的藝術家在國際藝術生態中的知名度,以及被需求的程度。但是 如何使得這種事情變得可能?假如我們有足夠呼風喚雨能力,那是獨立在 茫茫大海中創造一個足以被人看得見的稀奇但又能被理解以及需求的脈 絡,假如能力還沒有那麼強,至少可以聯合幾個頭頭一起去創造一個足以 被人看得見的稀奇但又能被理解以及需求的脈絡;假如我們的條件沒那麼 好,至少要想辦法讓我們進入這樣的脈絡,以及首先要知道那個脈絡本身 到底是甚麼。台灣從很多方面都不是大國,就算台灣的藝術家有再好的潛 力,處在隔離又邊緣的位置,循序進入這樣的遊戲顯然是再重要不過的事

從整體上來觀察,2002 年之前基本上沒有太大的改變,它和當代藝術 的整體生態是類似的。但是 2003 年到 2006 年之間從停止展覽活動,以及 到從新開始之後的轉型卻特別值得注意。不過我們先看一看這幾年的能量 跑到哪裡去了,基本上蕭麗虹是一個能量充沛的人,能量不是消失,而是 轉移。 從第一部分的觀察,我們至少可以知道她在國際藝術交流網的建構以 及國際文化創意產業推動所下的心力。接下部份將更清楚的看到能量以及 關注點的轉移,當然這也不是突然出現的。從第一部份與第二部分放在一

情。我們可以看到,一個以非營利組織自詡的竹圍工作室,打一開始就承 擔了這樣的工作。這一段的副標使用「文化創意空間研究與國際交流合作 經紀廠商」,有兩個原因,第一個原因是所有接受政府補助的案子的單位都 成為廠商,第二個原因是,在後面的發展,竹圍創藝國際已經完全是國際 文化藝術創意產業的一環,並且是越來越有意識地在這樣地經營。 除了上述這些國際交流展演,竹圍工作室同時並行做相關文化議題的 研究與推動,例如:藝術村、閒置空間再利用、創意產業,並對都市文化 產生關聯,比對國際趨向反觀、檢討國內文化政策趨向。

起,我們可以讀到的是一個關心藝術生態公共事務的藝術家、藝術行政利 用竹圍工作室所推動的各種藝術活動。但從後面的這個角度,蕭麗虹以及 她的竹圍工作團隊,其實不光是在辦展覽動,辦交流展活動,他們其實在 不斷的建立整個藝術文化交流有關的硬體設施、經營知識、以及關係人脈 的建立。後來逐漸地和文化創意產業拉上關係,然後最後讓竹圍工作室成 為透過文化交流,使整個藝術文化創意產業能夠增加價值,以及增加產值 的整個知識經濟體系的一環。

15


← 1998 徐文瑞策展《君自故鄉來》 → 1999 林勝正《文明的衝擊》 ↙ 2000 陳奇相《米的共同意識─直覺與想像》 ↓ 1998 蔡淑惠《心》

隨年表觀察竹圍工作室所介入的國際交流面向。1996 年,竹圍工作室

從展演實務的角度,從 2003 年到 2006 年之間的大部份時間,是一段

中介美國羅徹斯特展,展出台灣當代藝術展《土的詮釋》,並在同一年進行

失落的時間,空白的時間。在這裡我們可以在找回這段時間,看到竹圍工

駐地藝術工作室組織型態的記錄研究展覽。

作室能量的流處。

1998 年 竹 圍 工 作 室 成 為 美 國 藝 術 村 聯 盟 會 員, 全 球 藝 術 交 換 計 畫

2003 年,蕭麗虹參加丹麥文化發展中心「亞洲印象」系列座談、赫爾

Global Art Prject 台灣地區總執行、加入 ResArtis 國際藝術村協會、並接

辛基「ACCR 歐洲文化空間歷史建物協會年會」、阿姆斯特丹「創意與城市

受文建會委託進行全球藝術村調查與研究、以及協同籌劃「視覺藝術聯盟」

國際研討會」、國際藝術村協會阿姆斯特丹年會。

的成立事宜。

2004 年蕭麗虹參加英國布萊頓市「創意聚落」研討會、瑞典「歐洲獨 1999 年參加香港「文化交流政策與城市文化論壇」、出版由文建會委

立文化中心網絡」研討會、巴西聖保羅「世界文化論壇」、巴賽隆納聯合國

託的「藝術創作與交流的磁場─全球藝術村實例」,並參加法國 Dordogne

交科文組織「世界文化論壇文化人權」研討會、國際藝術村協會雪梨─墨

多東尼「國際藝術村營運交流研討會」。

爾本年會、上海「獨力自營文化藝術中心國際研討會」、上海「文化多元國 際網絡」研討會、香港「城市交流會議 City to City」、以及唯一的一次與

2000 年參加亞洲藝術網路年香港年會。

蔚龍合作在台北主辦「藝術介入空間」公共藝術藝術國際論壇。這一年最 提綱挈領的事件是八月份蕭麗虹參加國際藝術村協會雪梨─墨爾本年會,

2001 年與台灣藝術發展協會合辦「文化空間再造國際研討會」。

並被推選為該會亞洲地區常務理事。

2002 年參加馬賽「國際閒置空間研討會」、與幼葉林工作室合辦「裝

2005 年,蕭麗虹非常密集地參加香港的 Asia Art Archive 文化智庫

置半天自然雕塑展」、策劃主辦「城市與河流的交會研討會」、出版「文化

國際會議、參加香港的「現場灣仔 Re:Wanchai」國際藝術交流工作坊、

空間創意再造─空間再利用案例彙編」。

並與台灣藝術村聯盟,台北國際藝術村共同合辦「藝次元─描繪亞洲藝 術能量版圖」工作營暨研討會、參加中國北京的朝陽創意產業國際論壇、

在這個階段,竹圍工作室仍然舉辦大量的展覽,以及交流的活動,但

參加日本、歐洲創意城市研討會、參加在約旦舉辦的世界文化論壇 World

是在某種程度上來說,它已經在進行與創意產業相關的知識經濟,以及創

Culture Forum,同年,她被推舉為亞洲藝動網絡 Intra Asia Network 的

意產業相關的國際會議以及國際展覽的業務,在創意產業中有舉辦創意經

召集人,並率領台灣藝術村代表參加 ResArtis 柏林年會。

營管理研討會以及規劃商品展覽服務的這種項目。

16


← 2005 藝次元─描繪亞洲藝術 能量版圖工作坊

會的創造表現的無限能量,以及整個社會對於這種生猛能量的認同與包容; 另外大量釋放出來的不受政府管制的大型開放性藝術空間,以及藝術社群 完全只為改變社會無私地貢獻心力的革命情感。但是這一些在九○年代末 期已經減弱、消失,或失去其正當性,九○年代的主要藝術場域是台灣的 少數幾個大城市,而 2000 年後的主要藝術場域並不在台灣。2000 年後面 對的是一個更加依據資本主義邏輯運作的藝術生態,以及主要透過網路來 連結的更大藝術生態。當藝術生態無法只看台灣,或是華人的藝術生態的 核心已經轉移到中國大陸,並且中國大陸的藝術家已經向世界各地的藝術 交流平台進軍,無疑地台灣的地位會更加的邊緣化,從藝術雜誌中的本地

2006 年蕭麗虹參加亞洲藝術網絡 Intra Asia Network 韓國首爾「鏈 結 亞 洲 新 模 式 New ways of engaging Asia」 工 作 坊 及 研 討 會、 參 加 巴 西 里 約 世 界 文 化 論 壇: 國 際 文 化 網 絡 聚 會 Forum Cultural Mundial:

international meeting of cultural networks、參加巴西里約國際多元文化 網絡 INCD 年會,舉辦竹圍工作室十年回顧座談、台灣創意空間的未來座 談,「描繪亞洲藝能動量─藝術基地的合力效應」之研究報告也在獲得國藝

與外面世界的內容的比例,就能夠體會這種強大的危機。此時透過結盟關 係,在全球的藝術交流合作平台中佔有一個地位是非常重要的。 我們可以想像交流平台不只是在台灣的狀況,交流平台也可以只存在於 網路的狀況。但是我們是否也可以想像其中一個重要的交流平台在台灣,至 少是在台灣的網路上的狀況?我們敢這樣想,以及能夠去達成嗎?■

會補助下順利完成。似乎順理成章地,十二月份,蕭麗虹受邀任亞洲藝術 網絡(Arts Network Asia)計畫獎助的審理代表。

2006 年春天之際,雞寮空間再度收回,開始硬體整建與組織重整。陸

→ 2006 中庭

續舉辦多場展開回顧以往的諮詢會議及顧問座談。邀請過去參與過歷屆活 動的藝文人士,聯絡感情外,並給予工作室重新出發的新方向建言。

2007 年,積極出訪亞洲,參與亞洲藝術網絡的多項評選觀察,探遊柬 埔寨、北京與印尼萬隆,實地理解、訪查,並推廣各自國家、文化的獨特 性格。在這組織的執行長們都是同樣充滿創意理想,並持續對話,彼此協 助深入理解亞洲文化生態。該年夏天,則至香港參與國際創意藝術化教育 研討會;並同時展開回顧文建會從 2000 年到 2006 年,視覺藝術家駐村交 流政策的檢討研究。

→↘ 2006 工作室重新開放的 數次諮詢會議及回顧座談

除此之外,回歸執行面,落實理念,在地推動國際藝術家駐地計畫, 與淡水區域社群產生實際互動。 回顧 1996 年蕭麗虹擔任中美亞洲文化基金會董事,1997 年引介、以 及執行「河流─新亞洲藝術台北對談」展覽,12 年不算短,我們看到蕭麗 虹抱持初衷,並在更大的全球格局中掙得了一定的位置。

結論: 這篇文章的緣起是,竹圍工作室的十二年回顧,回顧的部份是可以整 理一個小小的竹圍工作室,以及蕭麗虹個人居然可以做這麼多的事情,而 且還是具有影響力、具有前瞻性的事情。只是緬懷過去意義不太大,九○ 年代畢竟過去了。九○年代有它整體的特殊條件及能量,它們交織成一種 非常強大的生命共同體,這些條件及能量包括:累積的壓抑變成的整個社

17


進行空間實驗╱ 游移美術館系列 在竹圍工作室展覽的 80 坪空間內,總有藝術家將其他地方所不允許的手法應用於此。從莊普開始的 另類粉筆塗鴉;到陳建北「行腳」,找尋世間通往淨土的路途;賴純純則是利用舊倉庫內的廢鐵箱, 作為駐村修行時每日抄寫心經的「心房」,巨大的毛筆字懸掛、垂吊於廠房樑柱間,氣勢非凡! 更早在 Yoshiko Kanai 之前,湯皇珍就在倉庫內以方糖為原料,從路徑走動找出「能量」。蕭麗虹更 曾提出過以泥土、新聞報紙綜合攪拌,加入水與種子,作為大過年民眾迎春的無厘頭行動計畫。

18


19


Bamboo Curtain Studio, the Creative Industries' Hub for Networking about the energies that meander throughout the networking of the Bamboo Curtain Studio and Margaret Shiu By Huang Hai-Ming, Dean of the Creative Industries Education of Taipei National Education University, former Chairperson of the Association for Culture Environment Reform In Taiwan, and director of Nan Hai Gallery, Taipei

↑ 1997 蕭麗虹策展《九七界域》 ↗ 1997 許拯人《NEON ╱ neon》 ↓ 1998 王德瑜《君自故鄉來》 → 1999 鐘明德《守夜,為了親愛的人》

20


To write about Bamboo Cur tain Studio, and especially the part about Margaret Shiu is a difficult task, as it is always at the epicenter of the evolving culture environment in Taiwan, connected to that changing process in a sustained manner, and also at times the instigator of that changing relationship. Surely this requires a lot of qualities to be able to be that, qualities that need great will and long term efforts in order to have cumulative impact.

Introduction Compatriot Margaret Shiu asked me to contribute an article for the retrospective of Bamboo Curtain Studio. I must do so, as we have been working together on many causes on the contemporary culture environment of the 90's, and have similar learning experiences on culture management, culture education and creative industries. But in other ways she is different from me, such as international culture exchange and global networking; at least in Taiwan there are few who have made such high impact on Taiwan. She is no doubt the leader, as one can readily discern from their past activities. I wish to discuss the kind of environment that is within this highly independent space. When this is within the realm of Margaret, 'Space' has a very wide definition; it is a space for real flowing exchange. As we examine from BCS's three columns of past calendars of events, we can see that in the past 12 years, the space has gone through many interrelated changes: art events, researches on creative reuse of space and large quantities of culture exchange projects. These three sectors crisscross in leadership and role. We need to know the background to this space and this person and how it relates to local events. This person who is associated

with these changes, carrying the cause for change in the public sphere. These multiple roles and their related responsibilities are intertwined, and if you read carefully, you will see that it is not an easy balance within such a massive, complex information/ knowledge flow of the current era.

Ever endeavoring to promote for holistic change in culture environment Margaret cares about her role in the culture environment. From the'80s she, as a ceramist, was already promoting that change till now by bringing in international ceramic news to Taiwan. She also played a role as a founding member of the Society for Culture and Arts (SOCA), promoting that cause for arts appreciation and support. From 1996 to 2001, she was on the board of the Asian Cultural Council in Taiwan, which is a unique step for culture exchange for Taiwan. She thus held its related power and role on that board. Hence we can see she was already in that position at the very start of this movement. From 1997, the arts fought hard for access to the downtown vacant winery of Huashan in a movement called the Huashan Arts District, which represented a real action oriented for culture change in a direct dialogue with the central authorities. Margaret was always there mustering all mediums, so as to be representative of all of the arts, during this effort to organize and promote the movement. By 1998 she joined in the planning of the Huashan Arts District as an open space for all the arts and culture. Huashan eventually has three national associations headquartered within these old complexes: the Association of Visual Arts in Taiwan, the Association of Culture Environment Reform in Taiwan and the Women Artist

← 1995 黃志陽《囚》 → 2000 謝安《變、不變》

21


Association in Taiwan. In all three she held real positions and discharged functions within their missions, be it as planning chairperson or chairperson or supervisor; all these interrelated positions continue to this day. With these multiple overlapping roles she is able to reach a wide sector of the arts and come in contact with various ministries. First in 2000 she became a member of the board of Taipei City's public art commission overseeing public spaces in the city. Then she served on the city planning board too, which really has a direct consequence to the development trend of the city itself by way of a high level of intervention into the city's revitalization. By 2004 there arose a new element integrated into these roles, i.e., the global movement of creative industries as the new model of economic development. This is where her innate expertise really rises above all. All these were related back to Hua Shan as a creative zone for the arts in its evolving into a formal Creative Industries Park by 2006. By then she further promoted her knowledge of mutual benefits of the arts collaborating with business after her training in the UK; she passed on this as a trainer in various workshops. Similarly from 2002 to 2006, she was appointed to the Advisory Committee of Res Artis, therein providing much-needed directions for promoting culture space development in Asia to this global network of artists-in-residencies. In 2005 she became the convener of the Intra Asia Network for Asian culture exchanges through visiting artists. These interjections of international knowledge influence many art and culture sectors to interact and synergize. Through international exchanges the culture content and added value rise simultaneously.

1995 湯皇珍《游移倉庫》

A pure artist cluster : a small hub forthe transient contemporary nomads With BCS operating as a workshop for ceramics, Margaret Shiu could well have stayed on as a contemporary ceramist and shared all the facilities with her partners. But then she echoed the dissatisfaction of the contemporary culture, and the aggregated energy that was moving towards change. There were other such groups that had evolved organically into alternative spaces such as IT Park and Apartment No. 2 in the city proper. But there was this other impetus of moving outwards to the edges of the city towards the green belts and riverside zones permitting arte pouvera and post-industrial art festivals, etc. These lawless and anti-art activities literally sprouted overnight. With the changing the culture climate, these lively alternative arts are on the decline, but the Bamboo Curtain Studio has continued in that manner. Maybe it is because of its director or maybe its location permits it to continue as such; these lively culture quarters are unique assets that should in today's context be protected. The Nomad Museum was its first series of exhibits from 1995, though it had ceased to continue by 1998; was it maybe because there was the new venue of Huashan for such happenings for this group of artists? There was something else happening with the National Arts University near the Studio. Teachers and their students started to initiate new art forms such as the ephemeral art show "Abnormal Temple" by Yao Jui-Chung in 1997, the "Floating" installation by Lu Pei Lin, the performing arts professor Chung Ming-Der's "

22


1996 蕭麗虹《家園》

Night Vigil", the graduation show of Tainan Arts Academy's MFA candidates, the freshman class of the architecture department of the Tamkang University, etc, all coming through the Studio doors. On the culture exchange side since 1996 Margaret already curated the "Six interpretations of Clay", a traveling Taiwanese ceramics exhibit for the US National Education for the Ceramic Arts (NECCA) and big projects working in collaboration with local counties and townships, sharing with other alternative spaces and foundations for the "River – New Asia Taipei Dialogue" exhibition. Margaret co-curated another big project with Catherine Grout from Paris, namely, the "Landscape of the Tamsui River" where installations spread out beyond the Studio sites. The Studio has never ceased in its international exchange efforts, from being a platform for the biannual Global Art Project for direct international exchange of art works to regional joint shows with Okinawa. Other small exchanges were the Chinese/German art exchange, the "Up Rising" by the Happening Group in Hong Kong, and others. In addition, there were small solo shows like the "Human Being" by Keita Nakanishi, and the 2002 one-year residency of Isao Toshimori, eventually showing at Dimension Endowment of Art, while Yoshiko Kanai's residency was presented at the Taipei Artist Village. Others included Michael Lieberman's site specific work "Your Circle", Pierre Martin curating Canadian video artists, plus another Canadian environmental artist Roger Gaudreau, producing while in residency his traveling Rhinoceros.

2002 陳慧純《經過》

1999 郭維國《暴喜圖 2》

uniqueness. These shows were also mostly laced with social commentary. Those artists who showed here did not care about reaching for the epicenter. Basically most of the minds of these young artists were socially concerned and carried an element of anti-authority in attitude. From 2003 onwards, after the video exhibition of Wu Dar-kuen, the space stopped showing exhibits for several years until 2006 when Sunson Theatre presented their "Riverside Monologue". This is a new phase for the Studio. Besides its changing to provision of live/ work residencies, it has to do with the types of artistic expressions that are happening there. Starting with Roger Gaudreau Rhino and continuing with the "Passing Through" by Chen Hoi-Chon, Headspring Theatre "Sneaking Up The Stream", Wang Wen-Chih's production residency "Building A Castle In The Sky", and Catherine Grout's curated festival "Landscape of The Tamsui River", all shows concerned themselves with urban and natural environment, cross discipline over to performances, and an emphasis on social and environmental theater, all appearing to be logically evolving. Overall, it seems that the slowdown since 2002 is not significant, as it is happening throughout the art scene. But to restart again in 2006 we need to really see how the Studio restarted and redefined itself. However, we should also examine where the energy has gone. Margaret basically is someone who is full of energy; it did not dissipate, but just switched over. Firstly we have seen her

But in fact the local artists who have exhibited here are also internationally connected as returnees from abroad, using the whole gallery space for its total freedom, thereby giving it the needed

23


inputs in culture exchanges and her capabilities in international connections towards creative industries. Secondly, the team that she has is passionate about the culture environment and public intervention and not just exhibitions, by a non-stop building-up of the their knowledge in culture exchange facilities and management expertise, and also the contacts that they have accumulated. These are essential inputs for the process in the value added chain offered by creative industries.

The status of Bamboo Culture International : research on spaces forcreative industries and agency for international exchange collaborations Usually what we really care about in the arts is the work itself, but in reality, the differentiation process is how well-known you are in the international arena and how much you are needed on that stage. How do you initiate that stepping forward if you are incapable of calling up the winds and rains to your favor? As an individual, you could join forces to make known your presence. But where is that connection to those international strata? With Taiwan being a small nation, even those with great talents will find it difficult making their breakthroughs as they are in an isolated and peripheral position. We can see that Bamboo Culture International, as an NGO, has taken on that role, which explains this subtitle, "Research on spaces for creative industries and agency for international exchange collaborations", because, as a unit that is under support by the government, one becomes an agency of sorts, and Bamboo Curtain Studio has become really international in the creative industries realm, and also more and more committed in managing that sphere of knowledge. Besides presenting the above-mentioned international culture exchange exhibitions, the Studio has in parallel jointly researched and participated in several interrelated facets of culture issues: from artist in residencies, to reuse of spaces, then onto creative industries and its link to urban culture issues and lastly national and

24

↑ 2001 Fernando Baena《EXIT(VANITS) 虛榮浮華》 ↓ 2001Michael Lieberman《Your Circle》

international culture policy agenda. Looking at the chronological calendar highlights, one can see she started way back in 1996 to research artists-in-residencies and joined the American Alliance of Artists-In-Residencies in 1998, when the Studio received the commission by the culture ministry to do global research on artistsin-residencies. Simultaneously, she was invited to Hong Kong's Millennium Forum 1998 on "Museum Policy and Cultural Exchange Policy". In 1999, she attended the City-to-City Cultural Exchange Conference on "Art Education, Art Festivals and Art Criticism" in Hong Kong also. At the end of that year, the research was published as " Magnetic Field of Creativity: Cultural Exchange Programs as Promototed by International Artis-in-Residencies" while she was invited to Dordogne in France to study management of artistsin-residencies exchanges. In 2000, she represented Taiwan at the Asian Arts Network Conference in Hong Kong. In 2001 she organized the "Reuse of Space" international conference on management of artists-in-residencies for Taiwan, and attended the meeting "In Between" organized by Hong Kong 1a Space, while also having published the second research entitled "Creative Programining in Reuse of Spaces: An International Perspective" That was also why she was invited in 2002 to Marseille's La Friche de Belle de Mai for the conference on creative reuse of derelict space.


Though the Studio is still presenting sizeable exhibitions and exchanges, in many ways it is already tied into the creative industries related knowledge economy, its interlink to conferences and exhibitions, and its management and services provisions. From 2003 to 2006 there was a great drop in presentations at the Studio. This blank period highlighted the outflow of her energies elsewhere. In 2003 she was invited to Denmark for the "Image of Asia" series of forum discussions, then to Helsinki for the annual meeting of the Association de Centre Culturale de Roncontre (ACCR) on innovative use of historical sites, and also to Amsterdam for the "Creative City conference" at Westergas Fabrik. In 2004 Margaret could be seen in Brighton's 'Creative Cluster' conference, the Trans-Europe Halle meeting in Sweden, the World Culture Forum in Sao Paulo, the Universal Culture Forum on Culture Rights in Barcelona organized by UNESCO, the Res Artis meeting in Sydney, the In-Between Space meeting in Shanghai, the International Network for Culture Diversity (INCD) meeting also in Shanghai, plus the City-to-City gathering in Hong Kong, while back home her studio co-managed an international conference on art intervention into public space. But most noteworthy was that while in Sydney she was selected as one of the Asian executive advisors for Res Artis. At the beginning of 2005, her Studio instigated the initiative Intra Asia Network, and also sought more knowledge from the Asia Art Archive workshop on data archives, plus Re:Wanchai, Hong Kong International Artists Workshop 2005.It also organized the "Mapping Asian Artists' Mobility Hubs of Artistic Exchanges" workshop and international conference in Taiwan.

Conclusion This article is about the retrospective of 12 years of operations of the Bamboo Curtain Studio. From this small studio and with Margaret there, so much has been achieved, and these issues are really forward-looking and full of impact. But then backwardlooking is not that fruitful, as the 90's are over. She has gathered so much synergy throughout the era, with its compressed energy of the arts sector, all the while reflecting on the social situations at those moments, and altogether resulting in the massive release from the government and opening-up of access to spaces for dynamic culture events, as she joined others in their selfless contributions to these causes. But the times they have changed, and the alternatives have lost their validity. With the new Millennium, it is the capitalistic markets that are dominating the culture environment. Via networking everyone is searching for the gateways to the mega culture realms. While the world is focused on the art market in China, Taiwan is really being marginalized, and not present in many ways. How is Taiwan going to bridge the access? Reading the media reports between the lines, we can sense the danger. Thus it is vital to network and maintain culture exchanges so as to stay onboard on this. We can well picture this loss of Taiwan as a platform for global exchange, and one can still depend only on other networks of exchanges. But can we imagine that at least one of these important exchange platforms can still be maintained in Taiwan? Can we dare to think so, and will that be achievable? ■

↑王文志作品下的討論 ↗ 2005《現場灣仔》香港國際藝術家工作坊 → 2005 藝次元,描繪亞洲藝術能量版圖國際研討會

25


26


進行空間實驗╱ 陸培麟《漂浮》 藝術家陸培麟先是詢問工作室: 「可否挖地?」,負責人回應「只要能在展覽後回復原狀,一切 OK!」便 請來了怪手,挖了一排大深溝。放入小型文物,將場地回覆原狀,又從地底深處發起光源來,形成極具 趣味的現代考古! 接著隔年申請展覽,再將這些「文物」封箱,其中一部份送到北美館展出。但在原地「遺跡」考古所出 土的文物可說是活的,進入美術館後,意義則是解體了。畢竟失去場域所相互搭配,能量也就喪失了。

27


前言 從邊緣建構另類美學 ─從竹圍工作室 12 年的經營談起 姚孟吟 巴黎第八大學社會學系博士候選人,竹圍工作室企劃總監。姚孟吟自 1998 年加入竹圍 工作室,負責文化政策的研究,並以專案規劃輔佐蕭麗虹落實對於藝術之於社會發展 理念與價值。

「對於所謂的邊緣,或者是邊緣美學,在我們整個藝文環境裡,扮演什麼樣

竹圍的邊緣性

的角色呢?其實也不用去扮演它,因為它本來就存在,跟製造它的人有非 常密切的關係,它本來就是自然而然產生的東西,它永遠在那邊,就好像 實驗性的東西永遠會有人在做,也永遠會有人欣賞,有人會排斥。所以邊 緣有一天就變成主流。在邊緣工作能夠慢慢讓更多人看到它。邊緣是暫時 性的稱呼,那不是永遠的,其實最重要的是持續累積才看得到東西。」 ∼朱惠良

竹圍因此是從邊緣開始。在邊緣,因為竹圍在地理上正處於台北都會 與台北縣的交界,在高灘地的竹圍也在陸地與河流的交界、在淡水河與海 交會的地方。竹圍在邊緣,因為它的展演環境不是畫廊、美術館類型,舊 倉庫的展演空間成為在都會找不到機會的創作者的首選,而後者,也往往 是沒有師承背景、單打獨鬥的藝術家。有趣的是,因為其特殊的環境、另 類的展演形式與內容,以及蕭女士及其團隊努力的推動,這個實驗空間反

竹圍工作室,對許多認識它的人來說,是既熟悉又陌生的名稱。熟悉的 是,在這個空間他們完成了重要的作品或是特殊的藝術體驗,陌生的是, 他們也常被竹圍多面向的經營與觸角嚇一跳!

而經常成為藝術家們晉升主流的跳板 1。這個跳板,不僅限於竹圍這個空間 本身提供的可能性,也包含竹圍在一九九八年後,對於藝術村、閒置空間 再利用、國際交流等以竹圍為出發點的政策推動,讓台灣逐漸建構的公立 文化單位看到文化藝術對社會創造的更多可能。

竹圍工作室是台灣媳婦,來自香港的蕭麗虹所創辦。她以一個藝術愛好 者,晉身到創作者。再來因為疼惜周邊一起為藝術理想打拼的創作者,她 以自身的資源,撐開一片保護傘,希望帶領台灣的藝術圈走向一個沒有繁 文縟節、充滿可能的世界。

邊緣的優勢 在竹圍過去發展的 12 年內,我們發現,不論在另類空間的經營、政策 執行的研究、或是藝文概念的提出與落實(如藝術介入公共空間),竹圍很 大部份都在主動填補台灣藝文發展還未照顧到的領域。其實這也是位於邊 緣的優勢。因為在邊緣,竹圍有足夠的視野可以看到主流發展的脈絡與盲 點,可以選擇進入參與、也可以在外監督。因為在邊緣,竹圍不會對既有

1. 如張杏玉 2000 年「良人」展覽後即於隔年獲台北美術獎優選的殊榮;徐文瑞 1998 年第一次策展「君自故鄉來」 ,2000 年即獲台北雙年展的策展機會。

28


體制的運作造成威脅,還能利用自身的優勢進行跨領域、跨部門的對話, 發揮藝術應有的實驗、突破的精神(榮念曾)。也因為在邊緣,才有機會跨 越既有藩籬,成為趨勢的開拓者。

十二年的累積

工作室歷年外觀以及內部的變化

總的來說,竹圍工作室因為創意實踐的需求而誕生,從另類空間出 發,到藝術村、閒置空間文化再造,觸及到都市更新,而倡議藝術介入空 的概念,開始建構藝術文化之於公民社會的價值。這兩年更因此回溯創意 本身,推動「創意城市」概念,以創意作為都市更新發展的火車頭。竹圍 的角色多重也模糊,卻也確確實實地影響台灣藝文環境的發展脈動。 「別人不要的,我要」、「別處不能做的,我願意嘗試配合」,是竹圍核 心人物蕭麗虹常掛在嘴邊的二句話。從對人、對土地的關懷,她帶領竹圍 工作室碰觸各個領域,提供空間、資源與機會給有創造熱情的人,透過藝 術突圍現有社會環境的問題與狀況,凸顯藝術文化的社會價值。本書因此 集結竹圍過去十二年所推動的重點項目,在回顧竹圍發展脈絡的同時,也 希望能檢驗從邊緣出發的竹圍工作室對台灣藝術環境發展的影響,確立邊 緣的另類能量,以及它所建構的(社會)美學價值。■

29


An Alternative way to Creativity,

from the 12-year development of the Bamboo Curtain Studio Anne YAO, Ph.D. candidate in Sociology at the University of Paris 8, and Program Director of the Bamboo Curtain Studio Anne joined the Studio in 1998 and is currently its senior researcher of culture policies. She also assists Margaret Shiu to carry out her visions towards art and society.

As for the fringe, or its aesthetic, what is its role in our society? Or, does one need to identify such a role because it exists all the time, and is very connected to the person who creates it? It is naturally generated in our daily lives; it is there at all times, just like there are always people creating experimental works. Some love them, some don't. "Fringe" should be a temporary appellation, and not decisive. The most important is the result that comes with the time. ~ Chu Hui-Liang, Former Legislator, Director of Taipei County Culture Bureau The Bamboo Curtain Studio (BCS) is simultaneously a familiar and strange name to its people who have come into contact with it. It is familiar because many of them have accomplished their important art works or art experiences in this space. At the same time it feels strange in view of the diverse directions and networks of this organization! BCS was the brainchild of Margaret Shiu, a Hong Kong native who became a Taiwanese daughter-in-law. She was formerly an art amateur, and later became an artist herself. With the personality of mother goose and a great love of the local cultural environment, she then devoted herself to the arena of culture ‘ 90s, so that her fellow culture / art policy towards the late practitioners would have a wider and unrestricted environment for their creations.

30

Bamboo Curtain Studio is at the fringe (edge) BCS started then from the fringe, because geographically the Studio is at the intersection of Taipei City and Taipei County and at the edge where the land meets the river, and where the river meets the sea. The Studio is at the fringe because its space does not resemble a gallery or a museum. One warehouse was the first option for artists who could not find opportunities in the city, and the artists themselves were usually those without academic backgrounds and were on their own. The interesting thing is that, because of its unique environment, alternative way of presentation, and the devotion of Margaret and her team, this experimental space became also the stepping stone for certain artists before they were embraced by the mainstream (for example, Chang Hsing-Yu won the Taipei Art Award the year after her show "Husband" in the Studio in 2000, which was rejected earlier by many galleries. International


curator Manray Hsu also executed his first show "Back from Home" in the Studio in 1998. He was subsequently proposed as a cocurator of Taipei Biennale, 2000). This stepping stone refers not only to the possibilities of the space itself, but also the cultural researches / actions carried out by its team after 1998 regarding artists-inresidencies, reuse of space for cultural activities, international exchanges, etc., which guided the local authorities towards the powerful influences of art and culture on civil society.

The advantage of being at the edge Looking back over the past twelve years of BCS, we find that it has actively focused on uncovered areas neglected by the culture policies in Taiwan. It raised attention to the survival of independent art space, executed action-research towards the concepts and case Studies of artists-in-residencies and reuse of space worldwide, and brought such new visions into Taiwan for a better cultural environment (e.g., art in public spaces, creative city, etc.) to be created. Actually its marginal position must be highlighted and its effectiveness appreciated. Since it is at the edge, the Studio possesses a wider perspective to view the whole picture and find its blind spots; it can choose whether to intervene or to watch over the development of the mainstream. And, because of its marginal position, the Studio would not cause any threat to existing structures and was able to take advantage of its independence to initiate cross-discipline or cross-ministry dialogues. Thus it has remained faithful to the experimental and cutting-edge spirits of art (Danny Yung). Because it is at the edge, it would have the chance to cross the border and become one of the pioneers of our time.

Achievements of the past twelve years Generally, the Bamboo Curtain Studio was born to meet the need of creativity incubation. It started from an alternative space, then embraced the artist-in-residency concept, reuse of space for cultural activities, urban regeneration, and went on to advocate the concept of art in public space and reaffirm the value of art and culture to our societies. Recently, it has returned to creativity itself and now promotes the concepts of "creative city" to emphasize that any forms of creativity should constitute the core of our urban regeneration. The Studio hence plays many roles at the same time, but it indeed has a direct impact on the development of Taiwan's culture scene. "I take what people don't want" and "what cannot be accepted elsewhere I am willing to try" are two sentences that Margaret Shiu, Director of the Studio, often utters. From care to the people and to the land, she directs the Bamboo Curtain Studio to be in touch with diverse fields and offer space, resources, and opportunities to the passionate cultural / art practitioners. She uses art to break through current social constraints and to highlight the social values of art and culture. This book details the important achievements of the past twelve years of the Studio. It aims to review its impacts on the art world of Taiwan to ensure that the energy of the fringe and the aesthetic values that it has built live on. ■

↑ 1997 吳文翠與夾子樂團參與《九七界域》即興演出 ↗ 1998 徐文瑞策展《君自故鄉來》與參展藝術家合照 →與廟公共用的工作室

31


Chapter

32


文化創意必然的空間╱

蕭麗虹

The Irreplaceable Space ╱Margaret Shiu 創意的聚合基地

The Essential Pathway in the Creative Process

竹圍工作室的藝術家

The Artists of the Bamboo Curtain Studio

藝術介入空間與環境發展的關懷

Art Intervention into the Environment

33


創意的聚合基地 The Essential Pathway in the Creative Process

創意過程的必經之路 當今各界在高度創新的價值需求之下,創意的源頭是最被研究與關注 的。創意的特質在於其無法刻意執行,為可遇不可求的新發現、新點子、 新觀點、新組合等,上述也都是各產業的組成要素。每一產業、每一社 群、每一政府,都得要有創新,每一個體更是構成任何板塊的重要元件! 創新便來自於創意的落實,成為具體事件。 創意的誕生有幾個要點,很重要的便是「空間」。沒有空間,就沒有新 的元素出現!創意就如同科學所說的「真空」,從萬無一物的環境之中抽取 出來,再加上一兩項基本元素,原子能般的爆發力,便會瞬間產生了。又 如禪學所追求的境界,在萬物歸零之下,遁世修煉而求心靈貫通。 每個人都有屬於自己的必然空間、私角落,這不一定指實際的存在空 間,而是讓自己內在心靈與肢體最能感到舒服的姿態。因人而定,也許只 要戴上耳機聽音樂、拿起一本書閱讀,或是佛堂念經、修剪花草等。心理 專家總說,現代人應該在每天的庸碌之中偷閒一小時,作為自我放鬆的時 段,去慢步、做瑜珈、去發呆!醫學證明能這樣過生活的人,除了健康長 壽之外,更能坦然地面對生活中所遭遇的挫折。但,又有多少人願意給自 己如此的空間與時間「放下」呢?

來的!或許其中有些元素是可遇不可求,但更是須小心不可大意破壞這區 域中原先發展中的生態。因此,一個健全的社會是需要完整地服務到每一 個體,並提供足夠的時間與空間,來使之進行放鬆與群族聚合。如此,一 個合適的人文環境才能順應誕生。

藝文創新的必然空間 但當更進一步談到藝術家所需要的必然空間、時間,進行所謂的放鬆 與聚合,那就需要有更多的論述與論點來解釋。

近年來,雖位於寸土寸金的都市之中,卻也有越來越多的都市規劃者

藝術家,其實與其他產業的工作者沒有太大差別。就像科學家愛因斯

尋求策略,希望提高居民們的生活品質。更多的學者專家,也加以證實公

坦一般,也是需要自己獨立的自我時空,享受生活中的另類作息,做前人

共空間人性化對社區的重要性。所謂的社區,便是需要有一個共同的「聚

從未思考過的新潮構想、大膽推測及實驗。現今許多大型企業所設立的研

集點」,居民可以自然地圍聚在村裡一處、水塘旁、廣場等特定角落,閒話

發中心便是提供此一特有的時空與實驗空間,讓研發者大膽地天馬行空來

家常。這空間對社區中不同身分、年齡階層的居民也是不同意義的。像是

推測、嘗試。

從上午買菜的媽媽、下午放學的孩子們、樹下乘涼下棋的老人等,這也都 是各都市規劃者的關注焦點。空間的獨特氛圍是必須有機且可不斷累積出

藝術家的本性更是如此。他們的想像難以讓人揣測與理解,其醞釀創 作的過程更是與眾不同。因此更需要擁有其不被外界所打擾的時空。他們 得靠個人不同的方法沉靜下來,進入大腦底層,從中抽取其靈感來源與想 法,再加以進行整合。因需要靈感與聯想的可能空間,要有個人所認知可 啟發、引導的人事物,也就異於上段所提的「研發中心」,藝術家所需要的 更非單純提供操作、測試的實驗室,而是更能引導創作的人、事、時、地 物了!

34


→賴純純在剛打開的倉庫前

↙參與社區活動舉辦各式各樣活動供民眾參 與,將空間開放給居民使用

life of their citizens by bringing in that element in the precious public spaces to be shared by all, as a meeting point for all ages and interest groups in that community from mons in the market to kids after school and grannies needing space in the sun. All these require special efforts to build up the ambience within that environment; it cannot be built but cumulatively layered on, but may be shattered by slightest inappropriate intervention. This needed time and space for the community to relax and intermingle is the crucial factor in building a harmonious and civic-minded community

The necessary space for the arts

In today's economy, innovation is the true value-added element, and thus the source of creativity is much sought after. However, creative ideas, new perspectives and new synergies are things that cannot be had at your beck and call. All sectors in the economy are in need of this element for added productivity. Innovation can be added to all parts of the economic processes; hence it is a topic being studied by industries, communities and governments. Creativity arises only if there is "space" for it to happen. Without a stated space then new elements will not be possible, just like the situation involving scientists who study the "vacuum state" whereby atomic energy can happen when suitable conditions and elements are added inside the nuclear silos, same for spiritual enlightenment that is now so much sought after; when one goes into a meditative stance under a certain condition, one can experience being 'spaced out' to infinity in spiritual experiences. Everyone has his or her own personal space, be it real or virtual, some thing or somewhere that makes you mentally, and physically relaxed, from music, to gardening, to prayers, whatever, wherever that can be a conduit to that state, which scientists now have proven to help extend our lives, if we find an hour of that personal time and personal space each day to'let go', in face of all the pressures of our contemporary chaos of the day.

However if we are to talk about the necessary time and space for artists to relax and to meet, then there are a lot more subtle points to be considered. Artists are like any other professionals, such as Einstein, who had his own unique lifestyle, preferred personal time and space so as to figure out what others had not thought of before; he dared to postulate and experiment in his own manner. This is what all these fancy industrial and scientific R&D centers are basing their hopes on these days. Artists are no different. They need their own time and space, but unlike the other fields, they really do not want to be disturbed while they get their minds into their delta waves of creativity, whereby they extract from their sensitive reactions to whatever that is around them that triggers their mind, real or virtual, be it a person, object or virtually the time and space itself; it is this that makes it quite unlike the R&D center, where there are logically sequences of events of experimentation in a pristine yet sterile setting. The needed space for producing contemporary arts is quite interrelated, from the initial space that can elicit the creative stimuli,

工作室創辦人蕭麗虹、陳正 勳、范姜明道合影

With the development stress on urban space, more and more city planners are aware of the need to improve on the quality of

35


工作室內部

以當代藝術發展而論,作品與空間的關連性更是較以往緊密了!創意 發展的空間、創作實驗的空間、作品成型的空間,到發表展演的空間…。 古今中外有太多例子可供證明,講述藝術家在創意過程中所需要的沉 澱,以及沉澱過後與知己的深談,找尋指點並進行修正,中國的詩畫傳統 便是一很好的說明。西方社會也在文藝復興時代,便有風雅閑情之富商貴 族,在世外桃源之處,邀請藝術家前來,白天隨性創作晚上飲酒作樂,更 大方地給予藝術家發表、成名的機會。 但當今都市興起的背景之下,卻很難有這般成就藝術家空間、時間的 條件存在了。再加上創作媒材的多樣化,技術發揮的多元性,從事單一材 質創作的藝術個體已是少之又少了。現今創作者轉變為需要同業或是跨 界、專業領域者,進行互動、整合、串連,分工或是合作的方式,才能將 一個優秀點子呈現出來!創意絕佳的工作者,都具有將創意能量擷取住的 祕密方法,只要靈感瞬間到位,便無所不用其極、千方百計地將之具體。

序需要遵守,倒不如前往那荒廢偏遠的郊區、破落的工業廠房屋舍。此地

再也不是那歸隱山林,得道才下山的年代。

給予藝術家往來都市╱荒野、文明╱自然、喧鬧╱寧靜的進出自由,與極 其矛盾的生活空間。

因此,城市的「邊緣」也就成為當今藝文環境的研發中心。藝術家其 實熱愛與人群互動,熱中參與藝文事務。但都會的地價高昂、繁多規則秩

自從台灣邁入解嚴後的開放社會,藝文活動也如雨後春筍般一個個爭 相冒出頭來。當代藝廊、文化中心、公私立美術館相繼出現。也正如歐美 當代藝術社會的走向發展,有更多的協會組織、大小團體,開始自然串聯 與聚合,並發展出私人所經營,作為藝術初期實驗的基地。早期所出現由 外國人協助成立的「台北藝廊」,到春之藝廊、SOCA、2 號公寓、伊通 公園、新樂園、新濱碼頭、豆皮咖啡館、文賢油漆行、自強 284、VT Art

Salon 等等。表演藝術界則有台北皇冠小劇場、十方等空間出現。這些都 只是屬於展演性質的實驗場所,而非提供創作製作的空間。竹圍工作室因 此可說是在那時期所誕生,都會邊緣獨特的創作兼發表空間了!■

36


to the experimentation space, then to the space for production of the innovative prototype, and lastly to the presentation space. Historically, it is well known that artists after zoning out into their deep creative modes always go and cluster with like-minded ones to dialogue and then wait for comments from their peers. We witness this with ancient Chinese literati, under influence of good wine and tea, creating for us many precious poems and paintings. During the European renaissance period, we witnessed the royal courts' constant support by way of their invitations to great musicians and artists to their castles, to work by day, and wine by night in a utopian pathway to fame and fortune. But in today's world of compressed time and space, and the multi-media style of contemporary arts, it is not possible to be the hermit in the mountain nor are many offers to grand villas being given. Working in mixed media, artists need cross-sector connections for collaborative synergies, division of tasks, and production partnerships. Hence the contemporary hermit must first privately dig deep for his secret unique vision and come forth to others, and then pursue that mission to the final end. At the edge of the city is where contemporary hubs are for these artists; they love to mingle and participate widely into various causes, but they cannot afford the town's hip social spots, nor are they comfortable with all the complex and rigid social codes of the inner city. Hence they mostly settle in some semi-derelict industrial sites. There they can flow between two extremes: urban and wilderness, civilization and nature, cacophony or solitude with ease and freedom of choice.

Since the repeal of martial law in Taiwan in the '80s, various contemporary art spaces, art centers and museums, both public and private, sprang up. Same as the trend in the west, various art associations were also formed, and different art groups and private initiatives were started, from the earliest Taipei Art Guild, Spring Gallery, SOCA, to the newest addition, VT Salon, next to the longest-running alternative space IT Park. These are for the visuals arts. For performance space, we have the grand dame, the Taipei Crown Theatre and the Music Forum, and the newly-renovated Huashan Complex, which all came on the scene. But mostly these are presentation spaces for the contemporary arts, and neither incubation nor production spaces. This is where Bamboo Curtain Studio, which was formed in about the same era, is unique in providing both production and presentation space too, at the edge of the city. ■

藝術家 Party

37


竹圍工作室的藝術家 The Artists of the Bamboo Curtain Studio

從三個陶藝家的需求出發,成為現代陶藝創作聚落與基地 范姜明道、陳正勳和我都是 80 年代從國外學習了現代陶藝功法、概念 回國的伙伴,各自受制於台北住宅區內的小小工作室。在寸土寸金的都市 高樓空間,以及鄰居的壓力之下,無法隨心所欲創作大型的實驗性陶藝作 品,更無法使用瓦斯窯、樂燒、燻燒等等手法。在多次聯展中,幾位同好 便努力試圖尋找台北近郊地區,作為創作、發展的空間。因此輾轉找到這 處由四棟飼料實驗農場所組成的淡水河畔基地。

但最重要的是,我們三位將 80 坪展覽空間作為藝術實驗基地,利用 互動的方法,把現代陶藝與其它現代藝術創作結合,正視了陶藝不再只 是「工藝」。而在 80 年代的美國加州,Paul Soldner 等人已把陶土定義為 雕塑的好媒材。Medium is everything, Everything is medium 的當下概 念,竹圍工作室便立即化身為行動了。 竹圍工作室也因此長短期地提供空間給現代陶藝家使用,如李昀珊、 葉怡利、吳偉谷、陳美華、彭慧容等人;以及從事跨領域創作的藝術家, 如洪東祿便是在此創造出其創作數位娃娃─小紅的立體雛形、花藝家張月

此處原為 1200 多坪的雞寮,因應捷運淡水線開發,被收購部分土地, 如今僅存 800 多坪廢地。雞飛狗跳之下,被分隔而荒廢的土地 , 成為地主的 臨時倉庫 . 直到藝術家找上門,捷運公司也決定進行平行道路的建設,也就 正式承租下此空間了。

理老師,利用這裏的軟硬體,完成花器製作;陸培麟、鄭詩雋(紅毛)、 辛芳典、聖七塊等年輕藝術家,則是利用不定期進駐,作為小組討論及創 作之用。工作室深知年輕一輩的藝術工作者,創作產量與效能並非即時可 見,對於空間卻有強烈需求,需要天馬行空與同伴漫談的地方,以及任意 嘗試實驗的場所。至今,他們所生產出的新奇點子,也慢慢發酵於國內外

1994 年,藝術圈的朋友們都來一同協助清理內部原先破舊、失修的空 間,並自費粉刷、增添基本設備,1995 年春天起,工作室開始啟動!一個 大型挑高、無柱子的 80 坪空間,立刻被界定作為展覽所用;一棟 100 多坪

的各類藝術場域了!

以國際交流方式執行駐村計畫

寬廣的空間,則作為當時國內擁有最大私有瓦斯窯的陶藝工作室,而三位

同時具有國際藝術村駐村、研究經驗的我,更是利用竹圍工作室這平

陶藝家各自的風格、作息、工作習慣都完全不同,更可見當時為了方便工

台,作為國際駐村的基地。當時國內正在進行南投九九峰藝術村的論戰,

作室使用的規劃與功能,是多麼傷透腦筋的事了!

而竹圍工作室也就在這場無止息的爭論風潮下,以私人空間率先成立國內 第一個藝術村。計畫的實行都是以藝術家作為出發點,以他們的需求量身 訂作,提供團隊與專業人士的協助、諮詢,完成一個個極具創意的駐村計 畫。在這都市邊緣的倉庫,竹圍工作室與國際接軌,接受或是邀約國際人 士。

駐地藝術家洪東祿在工作室創作

38

↑↗駐地藝術家聖七塊及作品

↑ 2002 Yoshiko Kanai《糖桌子》


The needs of three ceramic artists: birth of a contemporary ceramics cluster and culture hub Marvin Minto Fang, Chen Cheng-Hsun and I were all trained overseas in contemporary ceramics, with strong urges to try our hands at new techniques in this medium, from gas kiln to raku and pit firing, etc. These were not possible in our tiny home studios given the urban hazard of firing kilns in residential zones. Thus we jointly went in search of a shared space. We settled upon these four derelict chicken sheds along the Tamsui River, an old testing center for new breeds and formulas of animal feeds. The original site was about 43,200 square feet, but the planned subway line appropriated a third of the grounds, leaving only 28,800 square feet of wasteland. The chickens surely had flown the coop until we three artists showed up hoping to rent the site. Thus in the fall of 1994, the arts community all came to help us clean up the site, undertook basic repairs and added simple facilities; by the spring of 1995, we started operations. The big, tall loft was immediately designated as an exhibition site, while the other warehouse became the home for the biggest private gas kiln at the time. As the three of us have different styles and creative techniques, one could imagine the difficulties in settling on the setup and operation plans for such an equipment. But most important of all, we were all committed to using that site for all forms of experimental arts; by interacting with all mediums of the arts, we envisioned readdressing that ceramics was not just 'craft'. California was the first to declare that, and 'Medium is everything. Everything is medium.' was and is our motto. Thus we have continued providing since those early days longand short-term rentals to ceramists, and also cross-discipline artists from sculptors for casting molds to flower-arrangement teachers, mixed media artists, video editing, music and theater productions and movie settings, or simply for alternative groups that wish to use our site as a gathering point for workshops, serious discourse,

↑國際駐地計畫 2007,N.S. Harsha ↓國際駐地計畫 2007,Ruud Matthes

late-night marathons of experimental jazz, and shooting the breeze, thinking up wild schemes, and trying out these projects along the way. These artists' refreshing concepts slowly spread throughout the island, and many of them are obviously internationally known now.

International artist-in-residency exchanges Having had experiences as an artist-in-residency and also researched international residencies in depth, I used this space as the alternative way, other than the official stance in the early '90s, to build up a huge residency site in the mountains of Nan Tou. We worked hard to prove that it is not the facilities but the management that is the key to generating effective artists-in-residencies, with beneficial impact to both the artist and the community. The Studio thus began hosting international artists and custom-fitted their projects to the needs of the local situation, as an independent initiative.

Custom-designed residency project Artists-in-residencies should technically involve a period of time within a space, where one is allowed to just quietly ruminate in one's thoughts to gather creative new input, without any demands for 國際駐地計畫 2007,David Haley 正在創作

39


並行的駐村、駐地創作 從早期三位開創工作室的駐村團隊來看,他們本身便在 90 年代參與過 多項前衛藝術行動,總被認定其作品與空間所聯繫的直接關係,並對三度 空間運用、裝置藝術的敏感度,更是絕佳。 從早期在臺北各個大小藝文空間推出「遊移美術館」計畫的館長-范 姜明道,首先將工作室第二大挑高空間,設定為主要操作駐地創作計畫之 場所。第一年,便邀請了 8 位藝術家進駐創作。有別於一般正規美術館的 上下檔與開幕壓力,這裡可任憑藝術家在這 80 坪空間懶洋洋地發呆。最 後,卻總會引導他們在 2 至 3 個月間,想到要做出些不一樣的東西! 沒壓力可能會是另一種壓力,沒界線的限制更是讓人難以權衡!首檔 展覽由現代裝置藝術大老莊普揭開序幕,「名字與倉庫」,竹圍工作室便 打響名號、一鳴驚人。這廢棄雞寮獨特的空氣氛圍,牆壁所蘊藏的歷史痕 跡,幾千位古今中外人物名字與一片空蕩蕩,迫使觀者正視「無」是「有」 的,你我他更皆是當下所出現的本體,可說是台灣塗鴉藝術的開端。接 國際駐地計畫 2007,Nidityo Adipurnomo

著,更陸陸續續由眾多藝術家為這面牆下了各式各樣真功夫呀。

別的地方不可以的,在這裡,都可以! 從此,這深具野性、無人管理的竹圍工作室,便邀請藝術家以設備不 足、無展覽人員、免展覽合約的方式進行創作展覽。同時,在野火正狂放 燒著舊有文化、社會體制的 90 年代,一批在國外接受當代藝術教育洗禮的 藝術家相繼歸來,面對一片老舊、固守的藝術教育與美術行政系統,不約

專案駐村:量身訂做的藝術互動計畫

而同地開始尋覓新空間,作為發揮藝術創作之場域。竹圍工作室便順理成 章成為他們的選項之一。

工作室努力推廣的『藝術村』,是如歲森勳那樣的自我發呆、摸索,慢 慢尋找的創造力。那可是需要足夠的資源與時間,提供給藝術家進行如此

竹圍工作室之所以可以如此任性,是因為其位於台北都市邊緣地帶(當

奢侈地育成、創作。這是在多年國際交流的經驗中,深感最可遇不可求的

時捷運尚未通車),很快便聚集內行人,自然形成為台北前衛藝術的「秘密

事了。由此看來,林懷民所提出的「流浪者計劃」,提供獲獎者一個自我放

花園」。總有人大膽於半夜摸黑前來,自行開燈開門看展覽,並遵守這裡

空、尋找新養份,並積極創造更高人生價值的機會,是多麼有遠見!

的唯一不成文規則-離去時切記關燈鎖門!誰來看過展覽,沒人真正細數 過。這裡卻隨著檔期、口碑的累積,一傳十、十傳百,成為大家熱烈討論

現今,國際交流行動卻多半在經濟條件限制下,被剝削成計畫導向來 操作。在目的性、對口單位及執行架構都已確定有譜,才前往駐村。雖然 這也是無可厚非的事,但實在不如 16 世紀以來,文人雅士到山林與郊外放 鬆心靈、尋找靈感那般的隨性自在。 也因為依賴彼此互通互助的網絡串連,竹圍工作室努力與國內外藝文 單位、代表處積極表態,將服務內容與力求人文、社會、環境永續發展的 理念介紹至國際間,包括 Res Artis,Allience of Artists Communtites,

Intra Asia Network 等國際性藝術村組織。與專為支持文化交流及駐村創 作的亞洲文化基金會(Asian Cultural Council)長期配合執行計畫。

40

的話題。■


output. Sad to say, this is a luxury that few art facilities can afford any more. Most residencies nowadays have to gear their support by looking at the end-product, and only when the project is fully confirmed with all collaborators will the artist show up for his or her production residency. Gone are the days of idyllic relaxation in the pastoral grounds of the residency of the past. Hence it is really noteworthy that the Cloud Gate Foundation supports Wonderer Project for emerging talents to rediscover themselves through such travels. Just because of that, the Studio has striven to connect with as many international culture spaces as possible, so as to use short-term exchanges as the way to service the higher ideals of a culturally, socially and environmentally sustainable society. NGOs such Res Artis, Alliance of Artist Communities, Intra-Asia Network, Asian Cultural Council, etc., helped to locate for us creative residencies and exchanges.

Space for residency and production simultaneously All three pioneers of this Studio were contemporary artists of that era, whereby we all felt that the three-dimensional space had much to offer as it related to the artwork itself. Thus we focused on the then newest art form: installation art.

2006 年六月重新開放工作室日本藝術家現場演奏

Soon after the Studio began its operations, Marvin Minto Fang, who had initiated various Nomad Museum projects in various parts of town before, moved its concept into the big warehouse and invited eight artists to come and interact with that massive empty space. That they did, and given the 2 to 3months they wallowed in deep thoughts until sparks of creativity came upon them. To realise that one is allowed to just be there, with no limitations, can be very stressful too. At the opening of the first show by Tsong Pu entitled 'Names and Warehouse', Bamboo Curtain Studio made a name for itself. In the unique atmosphere within the abandoned chicken coop there were historical traces of names of individuals from all time and place of our civilization. You could call it the start of graffiti art in Taiwan! All subsequent shows came through with similarly amazing outcomes.

Whatever that was not permitted is permitted here. The Studio maintained its erratic behavior because it was at the edge of the city ( there was no subway then); soon it became the 'secret garden' of the avant garde. Somehow people dared to come in the dead of night and open the door themselves to view the exhibits, and they always abided by the only unwritten code which was to switch off the lights and close the door! Who really came, no one really counted. It was strictly by word-of-mouth, and soon through the grapevine many shows became hot topics for discourse. ■

2006 年六月重新開放工作室, 藝術家莊普簽名紀念

41


↑ 2002 王文志《藤雲架屋》

↓↘王文志作品《藤雲架屋》,堅實的架構與技術,足以支撐成為小朋友們的空中遊樂場

42


← 1998 全球藝術交換計畫

↑↗與社區結合的小朋友體驗營

↓↘ 2007 藝術戰鬥營

43


進行空間實驗╱ 李國民《廁所計畫》 藝術家李國民則是利用工作室的半戶外式廁所 , 為其「文化馬 桶」計畫。拍遍當時台灣所有大小公私場所的所有馬桶、洗手 間,反諷馬桶的「無文化性」,以視覺圖像說盡千言萬語。

進行空間實驗╱ 張忘《偷泉》 匯川創作劇團也是看中竹圍的半野外環境,以及結合人為、自然雙重矛盾的裝置藝 術作品。團長張忘(張鶴金)帶領一大羣團員們,在四百多坪的園區內蹦跳 Prance

about,引導觀者感受人與自然共存的必要性,也開啟表演藝術進入竹圍這片土地,邁 入日後跨界參與的開端。

44


進行空間實驗╱ 巫義堅《文件六》 而在建築界中不斷口耳相傳,則是巫義堅的《文件六》。當時,從西班牙讀研究所的藝 術家抽空回台,在竹圍工作室發表了一個細膩、精準無比的作品,既夢幻,又脆弱。 他使用借來的小獨木舟,懸掛浮在半空中,以魚線、魚勾及海鹽布置,並使之力量拉 扯,維持平衡。透明的釣魚線總在海鹽與日、月光的反射下,加上投射燈的輔助,同 時聚焦。連工程力學系的學生,都曾來一睹此奇景,深感驚奇!

45


藝術介入空間與環境發展的關懷 Art Intervention into the Environment

藝術互動、行為,與瞬間性計畫 在這甚麼都可能的空間中,有一類是提供給短期、偶發性計畫來使 用,值得拿出來一提。 在藝術家的作品陸續出現後,其他不同領域的創作者也深感這空間氛 圍的趣味,而順勢提出以裝置藝術注入其中的另類嘗試。如油畫家林文強 利用三噸泥土所完成的大型「繪畫」,其中心氣質有如回到大自然的懷抱。 同一原因,王文志首度在竹圍做出的《防水計畫》,形似舞台的水面上

摩托車,完成當晚即用火燒毀,伴隨著金紙與煙火。可想這輛車在天上會 有多亮麗!也因此,原為大型戶外裝置藝術家的 Rigo,便轉型為廢材料再 利用的雕塑藝術家。 《鬼材》,為兩年後由日本藝術家與鬼合作完成的再出發。2000 年由周 信宏策展,以人生苦短的思考概念為創意,呈現《朝生暮死》這題目,用水 不停地在水泥牆上寫出,禪義深奧。

公共藝術空間與環境發展

裝置,吸引不少表演人士的好奇。當時受北藝大之邀來訪的藝術家 Eiko 和

其實竹圍 80 坪大空間玩翻天的那幾年,2000 年之後,各類型、從北

Koma,也看中此場景,在預計的演出期間,特別抽出其中一場,在此作

到南的各類替代空間也都陸續釋放出來了。終極挑戰的華山,更是大家所

實驗性演出,融合視覺與表演藝術的合作,美極了!

關注的重點。12 公頃大的閒置廠房在視覺、表演團體的努力之下,搖身一 變為跨領域的大本營。當時三位竹圍主腦的藝術家都身兼視覺藝術聯盟理

接著是為了創新概念所提出,瞬間出現及瞬間消失的兩檔展覽。『非常

事長、改造協會理事長等,埋首推動文化政策、空間釋放。於是竹圍的空

流』由前衛藝術團隊「非常廟」提出,以傳統七月鬼節祭拜好兄弟儀式,

間,成為藝術家關懷環境發展,而有別於其他空間再利用的問題 , 成為成功

將供品用水、火、風三法送給神鬼。而藝術鬼是否也需要點甚麼呢?在農

案例之一,並延伸週邊環境的相關議題。

曆七月十五日當晚,一位美國來訪的公共藝術家 Rigo97 加入團員,共同 創作作品,一經過展出,就以行動將『貢品』用水路、明火、大風送之而 去,現在也僅存錄像可為證。

當時文建會因應世界潮流,推動社區營造、公共藝術兩大政策。但相 關的工作團隊,反而是抱著質疑公共藝術其公共性、永續性、參與機制 等,社區環境合適與否的相關考量。工作室因此針對河口所在、生態敏感

Rigo 駐村創作期間為一個月,將他的心得做了創作:為台灣無數因為 意外而喪生的摩托車騎士(當時尚未有配戴安全帽的法令),做了一輛竹編

由左至右:非常廟 Rigo 97 創作過程 :step 1、2、3

46

地域,以及公共空間的人文、社區、生態的永續性進行持續思考。自千禧 年起,開始推展藝術介入公共空間的ㄧ系列活動。


other alternative spaces were opening up, especially the big downtown Huashan wine factory which became the focus of the arts community for reuse as a hub for the cross-discipline arts movement. All three partners of our Studio were also active participants in these culture policy causes. As our Studio was already a proven case study in reuse, it went further and evolved into the new direction of environmental art.

2001 陳愷璜《複製島》

At the time, the government was importing the concept of 1% for public art, together with community development. However, regarding its real impact to the local community, the execution process, the open access and sustainable contributions of such art projects, there were many who queried. In our context, the location of our Studio at the sensitive part of the river mouth enabled Studio artists to initiate their interventions into this zone. As early as 1997, we recognized the unique ecology of the Tamsui riverbank. Thus we collaborated with Japanese artist Ichi

Interactive, performance and ephemeral art Given that everything is possible in this space, there is one type that is noteworthy.

非常廟,火燒牆壁創作過程

These are installations that combine deeply with the atmosphere of the space; these projects show up the unique qualities of experimental installations. For example, the oil painter Lin WenChiang used three tons of clay to 'paint' a huge installation that brings one back to nature. Another was Wang Wen-Chih's first work in our Studio, his " Flood Prevention Plan", which flooded it with a spiral installed onto the water; the setting really intrigued Eiko and Koma who were touring Taiwan at that time, and they decided to stage an impromptu performance onto that installation itself; hence our first 'cross-discipline collaboration' was initiated in 1997! Then there was the unique concept of ephemeral works proposed by the Abnormal Temple avant-garde group of artists. They used the Ghost Festival as their theme whereby art works were made to pay homage to the spirits of the deceased. Surely our visiting artist Rigo97 joined in the fun; from readily available materials like bamboo and firecrackers he made a motorcycle. At the opening, he set up a huge bonfire to crank up the spirits of the multitude who had perished from motorcycle accidents on the island. Many such works were overnight happenings similar to local offerings that were sent off by way of water, fire and air!

Art intervention into public space Within these four walls, artists experimented in extremely alternative ways. But by the turn of the millennium, many

47


最早是為了在握有掌控權的土地上作非展覽性的實驗作品,並與自然 環境進行對話,而出現王德瑜一排椅子在私有土地╱公共空間的藝術介入 空間作品。本作品也因此被認同為工作室地標,並獲得多方藝評者欣賞。 尤其是國際公共空間策展人、藝評家卡特林.古特,親自爬上屋頂瞭解創 作者的視覺語言、以及捷運搭乘者的對比。並將此作品編入其著作之中, 對台灣的藝術定位又多了一國際位置。 竹圍工作室的最大觀眾群其實正是來自於捷運搭乘者、自行車客等悠 1997 河流《上昇之水》局部,橫跨水面的橋索段

哉人士,這些非純粹美術欣賞者,正是藝術貼近生活的另類客群。竹圍工 作室因此兼具私有土地、公共藝術的功能性。

2001 年,巫義堅也特別為工作室創作一新作品,並順便替工作室廣場

從《河流》到 2002 年竹圍環境藝術節所看中的屋頂椅子,竹圍工作室

進行修繕。他受到國藝會的計劃性補助,將過去五年中所有竹圍創作者的

不斷地深入推廣藝術介入環境的概念,包括跨領域合作、社區參與等。從

名字以拼音排入廣場中。除了成為一項重要文件之外,也是捷運途中特有

國際藝術家到在地行動,都為了讓社區居民可到這難以親近的河畔去,體

的視覺圖騰。同類型創作,陳慧純於 2002 年,在自行車道旁立下七座鏡面

驗河邊風光,感受藝術家敏銳的空間感。且如同吳瑪悧所預言之,以太陽

不銹鋼,作品名為『經過』,路過此的路人們可自我體會瞬間經過此地的感

能為動力的造船遊河計畫。

受。至今仍可在圍籬與草叢中發現這項作品! 至此,工作室與吳瑪悧、OURs 都市改革組織、綠色公民聯盟的夥伴 早在 1997 年,竹圍工作室便深感河邊生態有其特色與珍貴之處。與日 本藝術家池田ㄧ合作,將藝術家對世界各地河川、靜水關懷的作品結合,

們一同參與、合作邀請國際環境大師及都市永續發展的學者專家來台指 導,舉辦座談及工作坊,推薦藝術工作者參與這重要議題。

串連至台北縣市公私立單位,策劃出《河流》聯展。在展覽中,最為另類的 是池田ㄧ與林漢鼎選中工作室旁的自然生態魚池進行創作,提醒大家重視 生態、湖川及大海。

這都是已逐漸遠離竹圍工作室所在地了,不完全在乎展演,而開始介 入人群議題。最難得是要有相對經費才能夠把如此重要的概念落實。在 《河流》計畫中,幸虧得到台北縣政府的重視,竹圍環境藝術節則是得到 法國在台協會與文建會的大力贊助,得以順利完成。生態藝術大師哈里森

Harrisons 夫婦的邀約,則是因應台北市長郝龍斌的環保意識,文化局更正 視藝術家對環境發展的創新能力。但可不是事事皆可如此順利的。與吳瑪 悧推動的太陽能造船遊河計畫,便胎死腹中。另外,爭取洲美快速道路的 公共藝術一案,利用「台北又是一個湖」的概念,引導大家正視都市規劃 問題,倡導河堤評估等問題,卻也都無法在第一時間得到文化界的理解與 重視。必須藉由公開招標的方法來有效推動計畫,實在已超過本工作室團 隊的能耐!但很令人高興的是,吳瑪悧抱著永不放棄的精神,將「台北又 是一個湖」的議題正式在 2008 台北雙年展中,以全民參與行動呼籲重視全 球暖化問題。 2001 巫義堅《文件十四》製作過程 巫義堅《文件十四》

從以上的段落可見,竹圍工作室從三位藝術家開始,到推廣裝置藝 術、駐地創作、駐村計畫、另類實驗場域,慢慢轉型為公共空間介入、跨 領域及跨界合作,並延伸至淡水河、大台北地區的藝術與公共空間議題。 這些都是逐步有機發展,從未刻意經營,在有形、無形中發展出一個在地 藝文空間介入另類美學的論述。十二年來,不一定平穩順利,而是不斷在 時進時退的左右擺動中,細水長流慢慢尋找到一個在地藝術工作者的行動 方式吧!■

48


Ikeda, who had done numerous projects on the rivers of the world. We jointly curated a group show to investigate on the river and its relationship to the sea. Ichi Ikeda and Lin Han-Ting works were very strong poetic settings as their installations cut across lagoons and ponds heading towards the river. As one usually needed permission to create installation art in public, we discovered that artists had a way to bypass that at our Studio. Wang De-Yu did just that beautifully with a row of chairs on our rooftop, eliciting bewilderment and yet amazement in the minds of the millions of subway passengers. Quickly it became an alternative landmark of sorts. Catherine Grout, an international curator of art in the public domain, once ventured onto that roof and thus this work is now a case study internationally of art intervention into semi-public domain. Similarly, Wu Yu-Chien's work was another intervention using names of all our artists as a mysterious pattern on our plaza grounds, within easy gaze from the passing trains. Along our garden walls, Chen Hoi-Chon's shiny reflections from 'Passing By" made bikers momentarily recognize themselves. With these projects we wish to use art in cross-discipline collaborations as a way to arouse the community's awareness of the seemingly inaccessible riverbank with all its natural beauty. These interventions foretell the need for ecological re-balance with nature. These we did consistently, together with artist Wu Mali, the Organization for Urban Re's and many ecology associations, working jointly with various international masters and city-planners, in workshops and conferences, involving artists in the process. These projects show that we are often working off-site and among the general populace. Most of the time, the local government was aware of such issues, for example, the Taipei Mayor's support for great masters like the Harrisons of San Diego to come and check out the river. But many a times we hit a wall with our grand schemes. Close to heart was our awareness project "Taipei is a lake again" using art as key to bring out the inconvenient truth of rising water-levels so as to re-open discussions on a planned high-tech development along the riverbank. These processes really tried our patience, but we are happy to see that the tireless Wu Mali did it at the 2008 Taipei Biennale, based on the same topic and with much success!

↑與藝術家王文志在其作品前合照 ↗與近年來關注環境議題的吳瑪俐老師合影 ↓竹圍環境藝術節 Fabien Lerat 與民眾互動作品

So, from three ceramists to installation art, we expanded to artists-in-residencies, adding on experimental art, and evolved towards art intervention into public spaces, and cross-sector collaborations, working closing with the local river ecology, and then we spread to the greater metropolis, from art and culture issues to matters of public domain. These all evolved organically, were never strictly planned, but somehow managed to produce an alternative path for creative inputs, producing some pioneering outcomes. It was not an easy dozen years. These 12 years saw us moving forward, then two steps back, and swaying left and right along the way, but we carried on continuously like the steady stream to find a system for art actions for our culture workers. ■

49


Chapter

50


藝術介入空間

Art Intervention into Public Space 竹圍環境藝術節「城市與河流的交會」╱卡特琳.古特 ╱姚孟吟

"The Landscape of the Tamsui River : Festival of Art & Environment at Zhuwei", a project designed for the Bamboo Curtain Studio ╱Catherine Grout

竹圍工作室的在地行動

╱黃瑞茂

Twelve Years of the Bamboo Curtain Studio ╱Huang Jui-Mao

閱讀過第一章,這些竹圍展演藝術家以其非主流性質的作品、概念,是如 此地令人感到珍貴。現在讓我們跨越工作室大門,理解這個替代空間所在 的獨特地理位置,以及我們強調的「邊緣」性格。

It was during a warm autumn afternoon that a French lady came to

our studio, and was intrigued by the row of chairs perched on our roof top. She asked if she could go up there, and was met by our

usual remark, "yes, at your own risk!". That Catherine Grout did, 記得是在秋日午後,一位優雅的法國女士前來參觀工作室,並為屋頂上盤 據的一排椅子所著迷,提出爬上屋頂的請求。「可以啊!自己小心喔!」慣 例性地提醒這位好奇者。踩著高跟鞋攀爬的她,就這麼看到了由捷運軌道 與河邊高灘地所切割劃分出的工作室區域。這項獨特體驗,引起了她藉由 藝術手法重新連結社區空間的持續性策展概念,並在一年後策劃「城市與

high heels and all, and what she saw from that roof top made her realize we are at a pivotal position along the edge of the river, and

yet cut off by the subway tracks from our local community. This

echoes her constant curatorial concept of using arts to re-connect community spaces, and that she did one year later with an art

河流的交會—竹圍環境藝術節」,具體於淡水實踐其藝術介入空間的理念。

intervention project at our location.

專長為城鄉發展研究的淡江大學建築系黃瑞茂教授,也長期擔任淡水地區

Professor Huang Jui-Mao of Architecture Dept of Tamkang

的社區規劃師,持續關注淡水這座歷史小鎮的發展,並且積極介入其環境 規劃。

University has great expertise in local development, and is the current chairman of Organization for Urban Re's in Taiwan

(OURs). He has been concerned about the changes to our 接下來,他將深度檢視竹圍工作室在淡水地區與河口生態所發酵的能量。

We have reviewed in Chapter 1, all these artists and their funky alternative concepts and why these are so precious to us. Now

let us look beyond our studio doors and understand how this site

is unique as an alternative and how it is at the edge, physically,

historical Tamsui port-town since the installation of a subway line all the way to the mouth of the river, running parallel to

endangered redwood mangroves next to our studio. He thus follows up with a deeper inspection of what our value is for the local community, and river ecology as well.

situated where it is.

51


「城市與河流的交會」︰為竹圍工作室量身打造的計畫 "The Landscape of the Tamsui River: Festival of Art & Environment at Zhuwei", a project designed for the Bamboo Curtain Studio

卡特琳. 古特 法國里爾市 Lille 國立建築與景觀大學教授、藝術史學家與評論、戶外展覽獨立策展人,「藝術介入空間—都會裡的藝術 創作」作者(姚孟吟譯,遠流出版,2002)。

Catherine Grout Professor of the Superior National School of Architecture and Landscape in Lille, art historian and critic, independent curator for outdoor exhibitions, author of: 〈Pour de l'art dans notre quotidien〉translated by Anne Yao, published by Yuan Liou, Taipei, 2002

於 2002 年舉辦的「城市與河流的交會」或又稱「竹圍環境藝術節」包

儘管在公共空間的展出遇到許多不可避免的難題(與場地或文化背景

含了六位藝術家的在地(in situ)創作:馬瑟.丁那耶、法比恩.勒哈、鈴

無關),這個竹圍經驗毋寧是振奮人心的。我與工作團隊、藝術家,以及計

木昭男、林怡年、吳瑪悧,與王德瑜。展覽分別在不同的空間呈現,其中,

畫相關人員的合作非常愉快。這個計畫與其策略連結到台灣最近一直關注

除了不可錯過的竹圍工作室之外,還有竹圍市區、淡水河邊、華山藝文特區

的公共空間中的藝術,也就是所謂“公共藝術”的議題。這個展覽因此具體

(台北)、以及淡水的一間商店。這個計畫始於我對這些空間的造訪,尤其是

的回應了該場地(竹圍工作室)某段時間的歷史以及群眾。

我對王德瑜在竹圍工作室其中一間廠房屋頂、編號 31 作品的深刻體驗。這 件作品相對於其空間景觀(竹圍工作室位於河流與捷運鐵道之間)表現的幽

公共空間的概念依不同的文化、歷史片段、以及都市與社會架構改

默感與精確性,對我來說是一種開放的體驗,迴繞不去。從這個經驗出發,

變。它可能是一個摒除個人利益,可以讓人們交換與討論公眾福祉的場所

這個計畫的概念開始發展,並透過與蕭麗虹、姚孟吟、詹淑齡、吳瑪悧、劉

(希臘說的城邦 la Cité ),也可能是一個名符其實的公共場所,也就是說一

惠媛、郭中端、簡明輝、黃瑞茂教授等的討論而豐富起來。這個與特定環境

個由公家機關(城市、地區、國家)管理的地方。一個是在時空上與人連結

貼近的嘗試,隨著作品計畫執行的過程與呈現,不斷地發展。為了讓這些空

的場域,另一個則是都市中對大眾開放的設施。在西方,我們經常忘記古

間經驗成為作品概念的主軸,從未到過台灣的藝術家們都提前抵達,以便在

代對公共空間的釋義,把它跟公共場所混淆。從這個區別,我們可以想像

地建構、或發展他們的作品。因為,我們都知道,對於一件好作品來說,它

在這些空間的作品不應僅被視為都市家具,而需要與當下的時空共存。

不應該是以獨立存在的方式被加諸於一個場域。

在竹圍的這個合作計畫,讓我得以深刻的理解,一個透過合作成型的 公共空間計畫,非常需要人們(主辦者、贊助者、藝術家、商家協會、學生 …等)可以共同參與的水平架構。這個沒有階級劃分的架構是非常關鍵的, 它使得計畫可以開展於私人領域之外並納入每個人。相對的,透過參與,

←竹圍環境藝術節 : 吳瑪悧作品

52


The project "The Landscape of Tamsui", or "The City Encounters the River" took place in 2002 with the works in situ of six artists: Marcel Dinahet, Fabien Lerat, Lin Yi-Nian, Akio Suzuki, Wang TeYu and Wu Mali. The exhibitions were held in various places, among which, naturally, were the Bamboo Curtain Studio (BCS), Zhuwei (Chuwei)downtown, along-side the river, Huashan Art District in Taipei, and one shop of Tamsui (Danshui). The origin of this project came from my visit of places and especially from the experience of the work of Wang Te-Yu ("N ° 31") situated on one of the roofs of BCS. The humor and the correctness of this work with regard to the surrounding landscape (BCS is situated between the subway line and the river) were enlightened experiences that resonated for a long time in me. From there, the concept of the project developed and grew rich after discussions with people I met: Margaret Shiu , Anne Yao, Chan Shu-Lin, Wu Mali, Iris H. Liu, Kuo Chung-Duan, Chen Ming-Hwei, professors Huang Jui-Mao and Liao Jen-I, and many others. This approach close to the site continued with the process of realization and presentation of the works. In order that the experience of places is in the heart of their conceptions, the artists who had not been to Taiwan came a long way to build or to

↑竹圍環境藝術節現場,文建會主委陳郁秀、藝術家 Akio Suzuki ↓竹圍環境藝術節現場,文建會主委陳郁秀、策展人 Catherine Grout、藝術家林怡年

elaborate on their on-site works. We all know well that this interest is essential so that an artwork is not only an object but one which we have come to add to a context in a more-or-less independent and autonomous way. This experience in Zhuwei was compelling, despite the inevitable difficulties for the presentation in the public space due to the problem of the space or cultural differences. It was a great pleasure to work with the team, the persons involved, and the artists. The project with its stakes returns to one important concern in Taiwan regarding art in the public space or what we call "public art". Hence, the exhibition was able to correspond to a certain moment of this place's history (the Bamboo Curtain Studio, Zhuwei, Taiwan …) and of those who participated.

← Akio Suzuki《點音》

The notion of public space differs according to the cultures, historical moments and urban or social structures. It concerns either the place that is outside the private interests, and where people exchange ideas and debate for the common good (Cité in its Greek origin), or wherever that corresponds to a public place and is managed by a public authority (city, region, State). On the one hand, it relates to a place where space-time connects the people; on the other hand, it is an urban facility accessible to all. In the West, we often forget the ancient meaning of the public space and we mix it up with the public place, and when we take this into account, this difference helps to conceive the works, not as decorations equivalent to street furniture, but indeed as presences of our time.

53


法國藝術家 Marcel Dinahet 作品

每個人也成為計畫的一部分。這牽涉到一個與所有人持續溝通的機制、一 個開放的態度、一種積極的推動力。這股力量會重送到每個參與者,讓他 們有同舟共濟的感受。當然,其中最重要的還是藝術,它讓我們跟這個世 界發生關聯。從這理出發,每個人可以感受他 / 她是這個共同計畫的一部 分,他們的任何一個小動作都會對其他人產生影響。 ↓藝術遊街 ↓藝術家林怡年

這個觀點在今日來說,我覺得格外重要,它不僅凸顯藝術在我們社會 中的存在,更顯示所有人都可以重新賦予一個公共空間、或是我們為共同 利益決定的時空其意義性。作品帶來的體驗可以啟動人們對重新認識公共 空間的過程,因為它不但清新、且發自內心,它觸動我們的自我與世界。 接著,就由接收這些訊息的現場參與者轉化、幫助提出公共空間確實是所 有人可以討論以及決議的場域。 此外,這個在台北的計畫剛好回應到第四屆翁根勒本當代藝術雙年展

la quatrième biennale d'art contemporain d'Enghien-les-Bains,後者 在竹圍計畫的幾個月前開展。它的概念非常相似(從沒有限制的風景談藝術 在都會裡的架構),有幾位藝術家也同時參與二邊的展出(馬瑟.丁那耶、 王德瑜,以及吳瑪悧)1。 在兩個展覽中,藝術家的挑選是依據他們在物質上以及象徵意涵地對 自然元素(水、空氣、土地…)的深刻關連。我的企圖是希望他們的作品可 以同時觸及觀眾身體的記憶以及理解力(也因此本展覽特別囊括王德瑜在 竹圍屋頂上的那排椅子—作品 No. 31 號),並因此創造竹圍、其居民、與 其周遭環境的關聯,認識都會的架構、捷運軌道、沿河的處女綠帶,以及 不可缺少的,流向河口的溪流及視線可及的山巒。本計畫的另一個目的, 是拉近生活在鐵道另一邊的竹圍居民,讓他們理解山水景觀的現況與複雜 性。這六件作品透過它們的呈現、他們的幽默感、以及環境參與,可能因 此改變對竹圍這個地方、景色的理解,並鼓勵人們各自建構他們自己與自 然的關係。■ 1. 特別感謝:瓦司河谷地區文化協會 le Conseil Régional du Val d'Oise、法國外交部的文化交流協會 AFAA、in situ 協會(www.in-situ.org)共同合作,以非營利的目的確保翁根勒本雙年展可以運作十年。還有法國在台協會、 巴黎文化中心,以及台灣駐法辦事處。

54


The conceptualization of the project at Zhuwei allowed me to include in an intimate way how much the methodology of a project destined for the public space demands a horizontal structure of correlations between and among the people involved (organizers, sponsors, artists, associations of storekeepers, students etc.). This non-hierarchical structure is crucial in that it allows such a project to be displayed outside the private sphere and really affect every individual. Correlatively, by his or her participation, every person becomes a part of the project. It implies a permanent communication with everybody as well as open-mindedness and dynamism. All this energy is conveyed and each can feel that he or she is in the "same boat". The first thing is to show that art is a medium to reveal our relationship to the world. From then, each can feel that he or she is part of a common project (not private), and that the slightest action has repercussions that concern all. Such an approach seems to me decisive today, not only to acknowledge the presence of art in our societies, but also to demonstrate that we can all restore an understanding of the public space or common place (or moment) when we decide together for the common good. The experience of the works can engage this process of reconsideration of the public space because it is new and fundamental and because it touches our being and the world. Then one leaves the question to the participants to pass on, present, and help to formulate, etc., so that effectively the public space might become the place of discussions and decisions for the world. Moreover, the project in Taiwan was an echo of the fourth Contemporary Art Biennial of Enghien-les-Bains that had taken place a few months earlier. The concept was similar (an approach of an urban structure from the landscape without limitations) and several of the artists were involved in both exhibitions (Marcel

Dinahet, Wang Te-Yu, and Wu Mali). (Special thanks to: the Regional Council of Val-d'Oise and AFAA, Association in situ (www. in-situ.org), organizing a non-profit association of the biennial over a period of ten years, the French Institute in Taipei, and the Taiwan Cultural Center and Information Office in Paris). In both exhibitions, the choice of the artists was decided according to their profound relationships with elements (water, air, earth …) in the physical and symbolic meaning of each. The aim was to ensure that their works could address as much the memory of the body and the intellect of the audience (that is why the work "No. 31" of Wang Te-Yu was also a part of the project), and to create an occasion to connect the city and its inhabitants to what surrounds them, namely an urban structure, an above-ground subway line, a protected cultivated green band along the river, and, naturally, the river which flows towards its estuary and the mountains on the horizon. One of my purposes was to move the inhabitants of Zhuwei situated now on the other side of the subway rails closer to the river, and from there encourage them to re-discover the landscape in its current scene and complexity. The six art works in Taiwan with their presence, their humor and their commitment might have in this way modified the understanding of the site and the landscape, and enable the inhabitants to formulate their own relationships with nature. ■

→王德瑜,人型風箏作品 及製作過程

55


進行空間實驗╱ 林文強《心.土》 專長油畫的林文強,詢問用泥土作畫的可能,但沒人想到,畫布竟是一面牆,顏料則 為三噸的土。花了一個多月的心思及疲累,從樑柱上畫出了一個心。 《心.土》在當時的展出,吸引眾多慕名而來的大人物,更把竹圍的名號往外擴大!三 噸土的影響,空間回音因此有所改變。原住民女生 Pisui 便在這特有音效的場域裡高 歌,大展原住民高亢嘹亮的歌喉!

56


進行空間實驗╱ 鄭政煌《子孑孓》 還有另外一檔展覽則是讓工作室主持人大嘆難為!在竹圍放火可以嗎?可以!邀請民 眾參與放火可以嗎?可以!最後,反倒是展覽主題的敏感,更勝於原先安全、場地的 考量啊!鄭政煌《子孑孓》,將八個月左右大的胎兒做成蠟燭,用藝術燒出來當時青年 嚴重的墮胎問題,為那些生存權被剝奪的小生命祈福! 見到一吋一吋的蠟燭胎兒被火燒,也有觀者反應,藝術家或許是反對女性自我界定身 體的權利,探討著墮胎雖為法律許可,卻又是女權象徵的矛盾議題。

57


挑戰女性議題╱ Yoshiko Kanai《糖桌子》 其作品主要是以女性內心世界進行對話,裝置作品看起來 強悍、巨大,但實則細膩、精緻。2002 年,竹圍工作室邀 請她來台,一同與關注女性議題的專業人士交流互動。幸 運地獲得 ACC 補助,到台北駐村 1 個多月。這次所使用材 料極具突破性,藝術家選用「白糖」為材料,混合蛋白進 行翻模,滿屋子的焦糖味道,製造出糖製成的茶器組。 作品完成後,於台北國際藝術村展出。並邀請民眾參與, 一同在塌塌米上進行日本茶道,十分驚奇、具話題性!接 著,前往策展人張惠蘭所規劃的橋仔頭糖廠藝術村作第二 次的駐村及行動,由台糖所提供的「原料」更為豐沛、無 限,效果可想而知。

挑戰女性議題╱ Lee Hyun Jin 2008 夏天,從紐約來到工作室駐村的韓裔藝術家 Lee Hyun Jin,有感二次大戰以 來討論未曾休止過的慰安婦議題,採取積極行動,呼籲日本正視二次大戰期間,迫 害亞洲其他國家婦女成為其軍隊之「慰安婦」,應做出道歉與合理的賠償行為。藝 術家並尋找亞洲各地為被害者所成立的互助團體,藉由訪談、紀錄,來理解少女時 期以及現今面臨衰老處境的她們。研究成果預計 2009 年將於美國紐約發表。 身為藝術家的她,最需要的不僅是來台時的容身之處;更是需要透過駐村單位,描 繪對這項歷史事件的相關歷史輪廓,在地藝文工作者的聯繫,以及在創作過程中所 給予的協助。對她而言,一個珍貴且優秀的駐村單位,也就是能適時扮演藝術交流 的服務平台。

58


挑戰女性議題╱ 張杏玉《良人》 藝術家張杏玉,利用新鮮出爐的麵包代表女性出嫁後,卻也 需為三餐溫飽而煩惱的憂慮。《良人》,也有如外國人以同一 稱呼稱其丈夫,「he brings home the bread and butter」、 「bread winner」!在這展覽的大門內外,展現出的手法、造 型、光影等等所衍生出、充滿著該思索的矛盾與對比。更可想 而知,竹圍的野生小田鼠們在那幾個月的無窮樂趣。

59


駐地交流計畫╱ Isao Toshimori《歡愉的日子》 2000 年時,獲得日本 Pola Foundation 創作資助計畫的 Isao Toshimori, 透過東京 P3 & Environment 引薦,在竹圍工作室展開長達一年的駐村。 原計畫是在此找尋其人生的意義,卻在駐村期間碰上 921 大地震,他了 解,與其在工作室裡慢慢找出答案,不如化為行動實踐。便邀請有藝術及 災區救援行動雙重經驗的 Kobe Art Group,自費到偏遠山區,與頑石劇 團的郎亞玲一起到原住民部落中,以藝術手法替一個災區村莊進行重建工 作。同時也讓在地小朋友有機會與日本藝術家進行互動。對雙方來講,都 是個相當難得的機會!

Isao 更在台灣找到精通日語的長者知音,還自己塑造、設計了一款陶藝 花器,在鶯歌生產,送到長者們手中,順便進行拜見與深入訪談。2001 年 5 月,獲得帝門藝術教育基金會的邀請,展出「歡愉的日子 Pleasant

Day」。日後更回到東京展出。於駐村結束後更是多次回台,可見其深愛 台灣本地的人文與熱情!

駐地交流計畫╱ Ruud Matthes《水上人家》 荷蘭藝術家 Ruud Matthes,原為從事版畫創作,2007 年初自費來台從事創 作交流,進而面對創作轉型。 原先,他有意在竹圍駐村數月,預計在戶外種植可製作手工紙的特有植物。 剛好在工作室推廣環境藝術與生態永續的藝術行動影響之下,將其創作規劃 進行大幅修改為社區參與的 3D 活動。呼應大家瞭解淡水發展的環境危機, 及生態永續的責任歸屬問題。

60


駐地交流計畫╱ Roger Gaudreau 《遷徙的犀牛》 加拿大藝術家 Roger Gaudreau,來台居住於台北國際藝術村,其作品為雕塑一巨 大獨角犀牛。環顧國內,也只有竹圍工作室才得以提供這位藝術家所需的創作環境 與材質了!Roger 以竹子編造一隻大犀牛,呼籲獨角犀牛所面臨的絕種危機,更藉 以提醒愛以犀牛角入藥的中國人,重視稀有動物的生存權。

61


竹圍工作室的在地行動 Twelve Years of the Bamboo Curtain Studio 黃瑞茂 淡江建築系副教授、淡水社區工作室主持人。關注淡水地區文史建物、環境生態、社區改造與產業建設等議題,詳實參與並記錄此地區社 會人文發展軌跡。

Huang Jui-Mao Huang Jui-Mao, an Assistant Professor in the Architecture Department of Tamkang University, is the founder of the Community Action Team in Tamsui and a Board Governor of the Tamsui Community University, representing community coordination. He is concurrently Chairman of the OURs, a group for urban regeneration, and a Board Member of the Association for Culture Environment Reform. Prof. Huang also serves as a consultant to the Public Art and Landscape Commissions of Taipei County.

前言 :「竹圍工作室」的當代視野

─閒置空間再利用國外案例彙編》。近年來,特別在連結亞洲城市的「替 代空間」經驗與當代藝術網絡,成為一個完整的藝術機構。

「竹圍工作室」目標的設定,在促進台灣新生代的藝術發展和拓展藝術 欣賞人口,同時也希望能藉由邀請不同國籍的藝術創作者來此創作,而達 到文化觀點和創作意念的交流,並提供台北當前環境下不足的藝術空間。 從提供展示空間開始,竹圍工作室即成為都會區週邊重要的展演空間。竹

這樣的國際交流經驗使得竹圍工作室成為一個平台,除了藝術家的交 留駐村之外,淡水豐富的藝文經驗提供了種種城市連結的可能性。這些實 踐經驗已經成為淡水建構藝術網絡的重要內涵之一。

圍工作室除了藉由邀請不同國籍的藝術創作者來創作,以達到文化交流的 目的,也實踐著「藝術介入生活」的藝術行動,以藝術為介面,帶領民眾

基地本身就是「後工業地景」的敘述

及藝術工作者重新認識週遭的生活空間。 竹圍工作室所孕生的「當代性」論述除了來自於對台灣藝術發展的介 負責人蕭麗虹女士積極介入於台灣有關於藝術文化環境改造工作,包

入之外,主要來自於在地實踐。竹圍工作室所在的高灘地,雖是目前淡水

括藝術家團體以及華山藝文特區的經營。這樣的視野將竹圍工作室除了提

河沿線重要的自行車道,但也同時是台北都會區發展過程中,種種都市廢

供藝術家工作室與展演策劃之外,竹圍工作室於 1999 年在文建會委託下,

棄物傾倒的處所,這些實存的異質性,不斷的藉由一些行動而揭露出來。

出版《藝術創作與交流的磁場─全球藝術村實例》;2000 年與淡江大學淡 水社區工作室及淡水文化基金會合作,於 2002 年發表《文化空間創意再造

淡水河系的淡水河與基隆河的污染與親水環境,長久以來不只沒有多 大的改善,甚至污染還持續惡化。1989 年淡水河系污染長度 124 公里,

2000 年增為 151 公里。顯然,淡水河口在台北市作為一個後工業都市的 轉型中,面臨著一個嚴重的河川生態治理的問題。竹圍從二十世紀初期的 藝術家潘羽祐帶領鄧公國小學生將對環境的觀察彩繪於學校外牆

農業地景轉至中期的工業地景,又隨著產業變遷成為後現代地景,工業遺 址或閒置空間的保存再利用,是一個不容忽略的議題和趨勢。產業發展間 的沒落和轉換,使每個階段的生活節奏和使用型態,造成斷裂的空間感。 台北都會區自 1980 年代後期,隨著台灣在全球化過程中的除工業化 發展,進到後工業化都市。位於台北市區經濟心臟外圍的重要工業區,也 因此開始經歷了前所未有的轉型發展。隨著台北市由過去的單核心都市,

62


Preface : The Contemporary Perspective Of BCS BCS aims to promote art development of Taiwan's next generation and broaden the population that appreciates art, at the same time striving to attain exchange between cultural viewpoints and creative ideas through the works of art practitioners of different nationalities and providing much-needed art space in today's as yet unaccommodating environment.

藝術家林其蔚帶領學童體驗噪音藝術

Starting with offering exhibition space, BCS has evolved into a vital exhibition and performance venue in the immediate vicinity of the Taipei metropolitan area. In addition to utilising foreign artists to attain the previouslymentioned exchange, BCS has turned into reality the theme of "art of living" via artistic endeavors to lead the general public and art practitioners to a brand-new appreciation of one's overall living space. The Studio's brain-trust, Margaret Shiu, has been immersing herself for a considerable length of time in the work of reforming the art and cultural environment in Taiwan, as evidenced by her management of artist groups and the Huashan Art & Culture District. Besides providing work spaces for artists and planning exhibits/ performances, BCS under the auspices of the Council for Cultural Planning & Development in 1999 published "Magnetic Field for Creativity-Culture Exchange Programs as Promoted by International Artists-in-Residencies", and in 2000 collaborated with the Tamsui Community Studio of TamKang University and the Tamsui Cultural Foundation to publish in 2002 a publication collating overseas examples of the reuse of abandoned spaces as creative cultural venues"Creative Programming in Reuse of Spsce: An International Perspective". It is through such experiences as the interconnecting of Asian urban "alternative spaces" with contemporary art web-sites that BCS has evolved into a comprehensive art organisation. Such experiences gleaned from international exchanges have turned BCS into a platform upon which a whole host of

urban connectivity opportunities has become possible via the interplay between art residencies and the bountiful art and cultural experiences within Tamsui. Without a doubt, these real experiences have become an integral part of the building of the art link of Tamsui.

A Narrative of a Post-Industrial Land Site BCS practices what it preaches on site. Its location at a highwater mark along the Tamsui River with a bicycle path alongside disguises its former self as a dumping ground for all kinds of urban waste. This background enables it to demonstrate its uniqueness by way of using artistic endeavors to highlight urban development ideals. Pollution of the Tamsui river system encompassing both the Tamsui and Keelung Rivers has not lessened over time. In fact, it has continued to worsen. The polluted length in 1989 used to be 124 kms. In 2000, it went up to 151 kms. Evidently, as Taipei City re-invents itself after the relocation of industries, the mouth of the Tamsui River now faces serious ecological adjustments. In particular, as Zhuwei evolved from an agricultural base at the start of the 20th century to a mid-century light industrial mode and later still to a post-industry situation, the retention and reuse of abandoned industrial spaces has become an urgent discussion topic and a trend that cannot be ignored. Consequently such reuse and rejuvenation have evolved into development strategies for a post-modern urban area that take into account the amalgamation

63


→身聲演繹劇場引導學童利用 環境素材即興創作

發展到後工業的多核心都市,其餘的工業廠區卻面臨著轉型治理的危機,

→環境藝術家黑利引導學童進 行對環境的觀察

並涉及到更為寬廣的跨界時空接合的治理,以及相關再利用的區域結構策 略的問題。復甦舊的閒置廠房及工業空間,也成為一種後現代城市的發展 策略。相對於現代工業發展的階段所帶來的污染,結合生態、替代能源的 再利用策略,也在試圖彌合因產業發展所帶來的污染、廢土、水質等問 題。而結合工業史跡、文化資產、藝術創作、河口生態,也是一個呈現後 工業地景的思維規劃。 在投機城市的發展與操作中,淡水河口的諸多區域成為河口高灘地的 工業發展邊緣地帶,隨著台北市後工業化的過程,河口的工業小區也慢慢 隨著產業轉型而荒廢,留下宛如工業廢墟的小型廠房或工廠。上述案例可 說明淡水河口地區的藝術能量廣含各種形式、媒材、族群及議題。竹圍的 高灘地在自行車道完成之前,曾經是台北市都市工業與家庭廢棄物的傾倒 區,捷運工程的進行任意堆砌的廢土。因此原本是一片稻田,甚至漲潮時 水可以接近捷運路基的景況已經不再。這不是一種「思古幽情的在地性」 而是一種「邊緣性」的在地性。 在現階段都會區的轉變經驗中,觀察後工業地景的現象,也從這些零 星、片段的文化活動及都市行動的拼貼過程,進一步思索一個通盤而長程 的文化策略,使過往失衡的產業發展政策所造成的區域衰退,能化危機為 轉機,並將過去零星發生的行動,匯聚整合為具有文化生命的力量。而尊 重工業文化與歷史,保留工業脈絡與印象,呈現或轉化過往產業脈絡的整 體氛圍,並運用多元的介面達成。

在地連結下的藝術網絡的演化 「替代空間」的概念下的竹圍工作室,在台灣藝術環境的轉變下,竹圍 工作室扮演平台的作用。駐村、研究與亞洲經驗的聯結,引介於淡水地區 的藝術網絡的建構,本身就是一個有關於「替代空間」的實驗基地。於是 竹圍工作室在發展的條件下,發展出二條交錯的路線, 一條是國際交流的: 「竹圍工作室」於 2002 年與國際策展人卡特琳.古特共同策劃,於 淡水河沿岸進行《城市與河流的交會》淡水河風光 — 藝術介入計劃,以駐 地的方式進行公共藝術展覽。於 2002 年 10 月 25 日 至 2002 年 11 月

24 日,沿著淡水河岸實施一個與「場域」相關的展覽,邀請了 6 位來自 國內外的藝術家駐地創作,林怡年、王德瑜、吳瑪悧、Marcel Dinahet (法國)、Akio Suzuki (日本)、Fabien Lerat(法國),同時結合竹圍在 地社區居民力量,以社區居民在公共的空間與藝術相遇,創造一個提供社 區、市民都能在此集會、交流,共享藝術與空間公共性而發展出的竹圍藝 術節。藉由歡樂節慶與群體的互動,讓居民了解「竹圍」過去人文風光變 遷,正視如何創造未來新環境,希望結合居民共識,對景觀計劃和期待, 來建構屬於「竹圍」獨特的城鎮面貌。 藝教於樂─水源國小探訪水源溪

64


of remnants of the area's industrial past, cultural assets, artistic creations, and river-mouth ecology as a grand scheme to tackle pollution, waste soil, and inferior water quality brought about by haphazard industrial development. Such existing conditions point to the fact that the artistic energies of the river-mouth area encompass various forms, mediums, groupings and topics. Prior to the installation of the bicycle paths, the high-water area that was Zhuwei was the dumping ground of urban industries and households, not to mention waste soil rejected by the building of the mass rapid transit line. Therefore what was once rice-paddies disppeared along with the high-tide phenomenon. To put it simply, a crisis has become an opportuity for gathering together past endeavors to form a force with a cultural core, all the while respecting its past industrial identity and history.

Promoting Art Networks On Site W ith "alternative" as a theme, BCS has been providing the platform on which artist residencies, research, and Asian experiences come together within the context of the building-up of Tamsui's art network. BCS had developed two main intersecting channels. The first one involves international exchanges. In 2002 BCS collaborated with international curator Catherine Grout from France to stage "Landscape of the Tamsui (Danshui) River" where installations spread out beyond the Studio sites. During the period 25th October to 24th November, they invited six international artists to initiate artistic dialogues along the DanShuei riverbank.

藝教於樂《山水之間的藝術遊廊》成果發表,淡水觀潮廣場演唱會

These six, Lin Yi-Nien, Wang Te-Yu, Wu Mali, Marcel Dinahet and Fabien Lerat from France, and Akio Suzuki from Japan participated with local citizens to engender the coming together of artistic expressions in public spaces to create possibilities for intercourse and exchange for these inhabitants as they took part in a Zhuwei Art Festival utilising their own public spaces. By so doing local citizens could better understand what Zhuwei used to be and decide for themselves what it could evolve into in terms of a unique township character within an overall urban planning scheme that took into account their broadened knowledge-base and their expectations. Besides the above on- and off-site presentations, other creative personalities such as Ruud Matthes from Holland and David Haley from the UK applied various innovative mediums to demonstrate ecological awareness within an enlightened living environment in their artistic schemes. The second concerns reactions to the concept of localness, which is an energy source as well as an idea for the future. As art delves into a living community, it not only beautifies it but also lends it a voice and an opposing force to respond to a living space that has been constrained by the process of societal changes. This reactive impulse has been made all the more improbable as the community grapples with a post-industrial milieu. In this regard, BCS has been striving to reach workable possibilities with the local community through its local participation and development strategies. Hence, its artistic endeavors have sought to cement its relationship with the local community through artistic endeavors. In this instance, in October of 2007, BCS collaborated with the DanShui's Historical Sites Museum to invite Indonesia's Nindityo

藝教於樂─水源國小 298 展場與杜守正老師

65


荷蘭籍藝術家 Ruud Matthes 路德馬修於淡水休閒農場與竹圍工作室 兩地展出一系列自 4 月以來進駐竹圍工作室的創作計畫,包括裝置、電腦 數位版畫。結合在地河岸生態及全球環境議題,並以《水上人家》為題,呈 現出藝術家在觀察到沿淡水河兩岸而築的高樓地景。Ruud Matthes 路德 馬修將各種生活方式繪於半透明保鮮盒表面,營造出可透視的日常空間; 再將不同大小的盒子進行組裝,使之能漂浮水面。可愛、詼諧的手法代替 數據統計的駭人。同年,黑利(David Haley)是英國著名的生態藝術家, 現任教於曼徹斯特大都會大學,主持環境藝術碩士學程。他近年的創作關 注生態藝術,現在與生態藝術大師哈里森夫婦正進行的《英國溫室》計劃, 則探討氣候變遷,海平面上昇的問題。 另外一條是有關於「在地性」的回應: 這是一種能量也是一種意圖。藝術進入生活社區,不是一種美化的工 作,而是發展一種聲音,抵抗的力量,以回應社會的轉變過程中所被壓抑 的空間經驗,後工業地景。與社區的互動,「成為一員」是辛苦的,需要

↑大衛黑利與淡水鎮長合影 ↓黑利以日式俳句形式翻譯的中文詩

在真實的互動經驗中,確認自己的位置,竹圍工作室透過在地的參與,轉 變。在現實中尋求可以作為的可能性,因此,藝術行動是一種挖掘,建構 是一種動態性的經驗,透過一系列的活動,摸索與竹圍社區的關係,

2007 年 10 月竹圍工作室與淡水古蹟博物館合作,邀請印尼(Nindityo

分別與國小學生、社區居民、地方社群共同生活與對話。從不同的文化角

Adipurnomo)、 印 度(N.S. Harsha)、 英 國(David Haley)的 三 位 藝 術

度,這三位國際藝術家所看見的淡水將不限於觀音山與淡水河夕陽、車水

家到淡水駐村,而場域擴展到駐鎮及駐校,是一個新的經驗。這三位藝術

馬龍的觀光盛景,他們勢必發覺小鎮居民所遺忘的隱沒角落、不同的議題

家將以不同的視野、媒材、焦點觀照、議題操作,在相同的場域:淡水,

觀點、發現淡水的獨特,進一步透過藝術,將淡水與全球的其他角落與文 化做連結。 因為九年一貫所帶來中小學美術教育資源的轉變,竹圍工作室在一次 中小學美術老師的聚會中積極協助爭取國藝會的補助。本計畫是以深入 「藝術與人文教育」課程,以一系列的環境導讀課程與實作,啟蒙學生的美 感與感官,體驗都市化與大自然對其生活空間的作用。也希望在教育資源 有限的條件下,建議一個操作模式,結合在地資源充實小學校的困境,普 及成長教育中的美感教育。在淡水的山水之間,長期地利用它的藝術資源 開拓淡水地區學子的眼睛,扮演藝術、自然生態、歷史記憶黏合的平台。

淡水藝術網絡,形成之中 此外,重新定義「地域性」於當代藝術的必要性,源自於對先前直接 ↑國際藝術家進駐淡水座談會現場 ↙淡水婦女群像─受訪者李麗卿與作品合影

移植西方的藝術史或美學觀點。為此,地方的當代藝術面對此困境而再重 新對地域藝術下定義之前,先解構了「全球 - 地方」的二分概念,一種抗拒 集體認同(collective identity)的意識。當藝術創作成為既是「地域的」也 是「當代的」,特定地域中的當代藝術於是同時被建構於地方與全球的空間 裡,也因此當藝術家(或是藝術品)移轉至不同空間或與之交流時,它的意 義就會有所改變。淡水的藝術文化經驗一直是開放的,不同型態的藝文工

66


67

Adipurnomo, India's N.S.Harsha and the UK's David Haley to reside in Tamsui's and work in its township and school environments as new forms of expression to initiate dialogues with primary-school children, local citizens, and community associations, based on each artist's impressions of the hidden or ignored pockets of the township, to discover Tamsui's uniqueness and connect it with other corners of the world at large. In a gathering of art teachers from local primary and secondary schools, BCS proactively assisted them in obtaining funding from the National Art Commission to stimulate their students' art and sensual capacities through a series of lectures and practice seesions so that these youngsters could directly experience the effects of urbanisation on Mother Nature and at the same time develop their innate abilities towards appreciation of the arts despite the everpresent lack of funding.

Formation of Tamsui's Art Network After succeeding in removing the obstacle of "global vs. local" and resistance to the concept of "collective identity", we arrive at the co-existence of regional and contemporary artistic expressions. In looking at Tamsui it is my view that it is capable of utilising its abundant art and cultural resources to take part in cross-border dialogues and cooperation without the need for high-budget art festivals to achieve a high level of re-alignment with its artistic energies that have been accumulated through many years of art programs.

Concluding Remarks In discussing the development of the Tamsui river-mouth as a "creative city", there is the absolute need of an experimental and productive art organisation to spearhead this effort. BCS fulfils such a role and provides the needed platform through its previouslymentioned endeavors, with the results that governmental assistance can be effectively channeled and art practitioners guided towards the area's schools and art corners to create more linkages. Through the Intra Asia Network (IAN) platform Tamsui possesses the possibility of a two-way exchange base to provide linkage to the outside world from its location adjacent to Taipei City. BCS has become a vital member of IAN as well as its instigator. Its opposition to the planned high-speed roadway along the northern edge of the river has further solidified its standing in the local community. Individual art practitioners are always faced with the problem of a lack of space for their expressions. The recent emergence of many collaborative art assistance programs from both private and public sources has served to lessen such impact. At the moment, there is still a shortage of experimental performance sites in the Tamsui river-mouth area. On the one hand, creative arts offer opportunities for national economic competitiveness; on the other, art must necessarily be a part of human existence and play the dual roles of self-examination and self-critique. As contemporary art in Taiwan is in a fragile position, it is not enough to rely on public museums to bring art into people's consciousness. Rather, self-initiatives are becoming significant movements to broaden people's horizons, and BCS is a representative presence in the Tamsui river-mouth area with its ever-developing platform. ■

生態藝術家哈里森夫婦拜訪竹圍工作室


→印尼藝術家寧地玖到重建街美術 館與國民美術班交流

作者或以地域性的關懷作為養分,但並未侷限其國際視野的開放性或對於 藝術性的精緻追求。如金枝演社、身聲演繹劇場、精靈幻舞舞團…等等, 在其表演團體本身的肢體、舞蹈語彙之外,也多次嘗試將他們身處環境的 元素加入,創造「地方性」的意義,互相滋養了藝術表現與地獄之間的關 連。 回顧淡水藝術文化活動的一項特色在於節慶活動的動員力量,除了宗 教活動之外,幾次節慶式的活動中經常是跨領域藝術交流和合作的機會, 不論是學校、公部門、民間、民俗宗教等不同單位所主辦的各式藝術創作 展演,可見藝術光譜的多樣,不只反映在多元的藝術類型上,亦反映在可 參與的族群中。將此發展過程視為一種「文化和文化再生產的時間結構」, 當中隱含了自然性、社會性、歷史性和思想性。 淡水以具有非常豐沛的藝文資源的能量,能進行跨領域的對話與合 作,也許並不需要藉由高預算的藝術節慶方式,進行高規格的整合,而是 在這些逐年累積的藝術事件之中,便已凝聚了愈來愈大的能量,而這些對 話平台的建立,是藉由不同的藝術事件、文化活動的頻率連結起來的。

五、小結 建立連結關係的過程,成為在地方空間的基礎上建立替代空間,在民

↑↓與印度藝術家哈夏老師分享我們的未來

間的資料庫、互動通訊系統、更為緊密的將淡水與台北連結起來,可以提 供更多的資源。講求淡水河口成為「創意城市」的此時,更需要有具有實 驗性、更具有生產性的藝術形式介入。「竹圍工作室」因為其經營民間駐村 藝術村及當代藝術的背景,也成為協助淡水古蹟博物館邀請國外藝術家駐 鎮、駐校,乃至於達到民間與公部門合作的一個平台媒介,讓公部門的補 助資源能有效的藉由適合的管道,將各地的藝文工作者引介到河口地區的 學校及藝術街坊,創造更多的連結管道。 亞洲藝術網絡的建構,淡水可以有機會成為互訪的基地,在台北城市 周邊進行世界的連結工作,在世界的連結中看到自己。竹圍工作室在一次 次與基地對話的藝術行動中成為淡水藝術網絡的一員更是推動者。在國藝 會「藝教於樂計畫」中進行一次新的成長教育美的經驗的實驗。在反對淡 水河北側快速道路的行動中,竹圍工作室在高灘地已經成為社區居民的一 種想像。

從個別創作者的因應創作空間需求及生活空間地逐漸群聚,到近幾年 來眾多藝術資源的浮現,不論從民間或官方,已經在試圖彼此連結。目前 看來,淡水河口地區尚缺乏可供實驗性展演的場地,如何創造出用藝術創 作為創造國家經濟競爭力工具的空間,一方面需要藝術能夠生活化、常民 化,能夠較廣泛的滲入生活,另一方面又能夠有另外一個面向的思考,以 藝術促成社會的反省及批判議題,揭露某些生活真實的面向。而「當代藝 術」在台灣本來就是一個弱勢,如何在眾多奇觀的商業文化及消費文化的 視覺影像中,形成當代藝術微弱的「自我形成機制」。過去仰賴「公立美 術館」機制引進當代藝術,向民眾推介,而在淡水河口地區,我們已經看 到由民間自發的力量,如何為「小眾文化」的推介平台在作努力。■

68


↑印尼藝術家寧地玖淡水女性群像裝置

69


Chapter

70


從在地關懷到國際視野╱

藍貝芝整理

From Local Participation to International Connections ╱Betsy Lan 榮念曾

訪談

朱惠良

訪談

林濁水

訪談

賴香伶

訪談

吳瑪悧

訪談

Interview with Danny Yung Interview with Chu Hui-Liang Interview with Lin Cho-Shui Interview with Lai Hsiang-Ling Interview with Wu Mali

71


身為文化工作者的功能,便是以創意提問、另類思考等方式, 積極參與跨領域、跨族群的對話。

前言 12 年來,被歸類為前衛藝術、實驗性藝術、另類空間等名稱,實在不 知究竟是否名符其實。早在捷運尚未通車以前,大家都稱竹圍工作室為藝 術圈中的『秘密花園』,內行人的小天地。不用顧及市場需求、不理人群, 只理會藝文圈的小小社群,像個烏托邦、嬉皮村落,像是 60 年代我在柏克 萊大學求學時,未能完成的無限嚮往!

看不見的竹圍工作室 從四面八方而來的各路人馬,讓工作室不斷結交朋友。1996 年,受邀 到美國 NCECA 全國陶藝教育年會展出,「台灣現代陶藝聯展」,並巡迴美 加。積極的出遊,很快便累積了國際間的現代藝術人脈。在沒有 email、網

從以上文字,以及書中所提到各個在工作室所發生的天馬行空、理想

路的年代,文化資訊的交換是何等珍貴!更何況在當年台灣政治因素的限

性計畫,在在看到了台灣的生猛創意。身為非美術教育背景出身的我,經

制下,文化外交更是成為國際關係的破冰利器了。在協助國內外文化工作

常有機會與新一代的藝術創作者並肩合作,借鏡於他們的創意能量,才能

者理解台灣文化本質,及竹圍工作室這塊特有空間的經營。過程中,工作

有信心把內在所蘊藏的無限動力,不顧理論約束地透過創作發揮出來。一

團隊日漸專業化,用心參與國內文化事務,並有機會至國外參訪各式專業

路走來,看見多少人的辛苦歷程,有悲有喜、步步為營,皆非一蹴可及

機構、人士。

的成就。更有許多人受到經濟壓力逼迫,而放棄藝術創作,向社會現實 妥協!我深切地感受到,某部份的議題可被有效地轉換、改變,並徵求建

四面八方人馬進出

議,找到文化發展的解決之道。竹圍工作室因此於 1998 年開始調查國際間 相關議題,包括藝術家權利、藝術家協會等,並協助籌建國內民間第一個

也正因為竹圍工作室所發生的種種新鮮事務,國際策展人南條史生

Fumio Nanjo 多次帶領日本文化團隊到此參訪;荷蘭阿姆斯特丹皇家藝術 學院院長親自回訪尋找台灣藝術新秀;荷蘭研究生 Inge Thoes 更自費來 台擔任實習志工;立法委員林濁水數度輕裝隨興至此參觀展演活動;到近 年來,社區、環保團體前來洽詢合作機會,許多種領域的人士皆前來一探 究竟。我們因此知道竹圍工作室的定位並非單純只是屬於一個另類展演空

積極有效的視覺藝術家團體:視覺藝術聯盟。 視覺藝術聯盟便是透過竹圍,以及許多的視覺藝術團體共同催生,在 多位資深藝術家的協助與努力下,成為向政府施加改造壓力的請願團體。 同時,視覺藝術聯盟也與更多的文化團體聯合行動,向公部門探尋更有 力,且更為開放的作法,進一步爭取法律中對藝術家地位與權利的保障。

間! 同時,藝術圈中也正對南投九九峰藝術村的興建計畫,展開激烈論 辯。對於相關的國際文化組織曾提出過的理論學說及立法行動,竹圍工作 室立即開始展開研究。憑藉著優秀的文化了解和語言能力,在速度與研究 品質上,工作團隊一直處於領先的地位。 我們十分主動並積極地洽詢國際駐村單位執行長,徵詢其建議並實地 探訪,以對國內即將開動的大型文化硬體計劃得到更確實的經驗借鏡及分 享。透過這些往來,更意識到藝術家發揮創意時對時間、空間的需求。 並立即投身擔當國際駐村組織的亞洲交流平台,包括國際藝術村協會 Res

Artis, 美國藝術村聯盟 Alliance of Artist Communities 等。

72


Introduction: from local participation to international connections We have been called avant garde, the experimental and alternative ones; we really do not know if that is so. But way before the subway was running, the inner circle considered us as their "secret garden". With no regard for market demands, and by being really into ourselves, such an Utopian hippie lifestyle was perhaps to fulfill my dreams from my Berkeley college days in the '60s.

That which is invisible within the studio This artist collective attracted visitors from all over the world too. Thus we connected with culture workers from diverse regions. In 1996, we were invited to curate a contemporary Taiwanese ceramic show to New York and Canada, for the U.S. National Conference on Education of Ceramic arts (NCECA). Those were the days when there was no e-mail or networks to speak of, just pure personto-person networking to bring Taiwanese culture abroad. Within Taiwan's political quagmire internationally, culture diplomacy was the most useful icebreaker, showing off our culture uniqueness while absorbing international knowledge along the way.

Comings and goings: traversing all parts of the globe Because such a lot was happening in our Studio, we hosted such famed curators as Fumio Nanjio and his Japanese delegation, Principal of Rijksakademie who was on the lookout for new talents to invite to their famous residency program, and the graduate researcher Inge Thoes from Amsterdam who found us on the

internet and came as a volunteer of research intern! Then there were legislators such as Lin Cho-Shui, who came on his own without fanfare to our shows. Lately, there are associations from various fields wish to work with us, and so we must not be that alternative after all! Based on our Studio's motto, we served emerging talents as best as we could. Not trained in arts myself, I have always wanted to work shoulder-to-shoulder with young artists so as to find the momentum to bring forth my own inner creative concepts. I also saw, through these years, a lot of happiness and success, but also much loss, due to economic realities as many gave up their pursuits of creative arts. There was something still missing in culture development. Thus the Studio started to research on related topics, internationally, to seek comparative studies on issues such as artists' rights and culture association status, eventually helping to coordinate and establish the Visual Arts Association of Taiwan. After the establishment of the Visual Arts Association, we invited senior artists to join us and work collaboratively with other culture NGOs to put pressure on the government for a more legal structure of the status of artists and their rights and proper protections. At the same time, the hot topic of building a huge infrastructure for residency was bubbling over the legislature. Because of our language abilities and international connections, Bamboo Curtain Studio undertook the responsibility to research internationally. We visited many internationally-established residencies and sought out various directors for their opinions on our national

73


受到多年的國際研究、參訪經驗所影響,我深深被跨領域、跨界的獨 立自營空間氛圍吸引著。竹圍工作室,從一個自然有機發展的聚落,成為 交流的基地與研發起點。國外已一一正視此類空間對文化、社會、區域網 絡、都市、環境及經濟帶來的多重功效。從藝術加入了企業贊助,延伸至 教育層面,再進一步進入產業,A+B+C+D+E =無限大。但,國外案例多 半是藝文團隊受到地方、中央、企業與民間等勢力平衡介入,作為有力後 盾,卻又不主導干預。使其具有彈性、靈活度,並提供給在地社區、社群 最完善的藝文需求。柏林 ufa fabrik、英國 Chocolate Factory 皆是採用上 述營運方式,連後起之秀的東南亞國家,也有相似運作的場域,吸引不少 國際組織前往觀摩。竹圍工作室團隊更以亞洲地區為主,創立亞洲藝動網 在各類思潮狂飆的 90 年代,先驅論點澎湃討論不休。竹圍工作室也先 後扮演推廣、研究及促使政策推動等多重角色。多年來,為藝文社群進行 的現況研究與政策落實也一直是工作室研發的核心任務。而另一項在 90 年 代同樣發燒的議題,便是台北鬧區中央的閒置空間利用:華山藝文特區。 藝術家不斷渴求釋放更多可供發表、創作的替代性空間,看中了位於都市 鬧區的此地,希望成為新文化發展的樞紐所在。竹圍工作室再度站在領導

絡(Intra Asia Network),為此類獨立自營的文化空間設立交流平台。 透過這次的回顧才驚覺,竹圍工作室過去探索過的國際文化議題與組 織,數量頗為驚人!從歐美藝術家協會、藝術家工作的權利與義務、藝術 村的推廣與經營、藝企媒合、歷史空間再造、都市更新、創意城市、創意 產業及世界文化論壇等,直到近年最新參與聯合國教科文組織的文化多元 性公約,皆是從一波波社論、政策延伸推展出來的面向。

之處,收集這類廢棄廠房合法性利用的完整文獻,並預期在都市更新發展 中,朝向提供社會、環境、經濟利益更有效運用。這些研究也再次促使我 們向前跨越一步,面臨更大的挑戰,並亟欲從前例中,找到ㄧ條可追尋的 道路。

每當代表台灣,主動積極出國參與會議、推動計畫或是發言,卻在回 國後看到國內仍舊持續的亂象,眾人僅求今日肚皮之溫飽,實在不知該如 何對自家人開口談論國際的最新動態。 Global、Local 兩端的矛盾拉扯, 也確實煩惱著竹圍團隊。邁入一甲子年歲的我,也只好順著天命,回到原

這些研究與推動皆引導著我們,逐漸走向日後對創意產業、創意聚落 等新興議題的興趣,並串聯至近年來對創意城市的推動。即便在全球政經 情勢劇烈變化下,仍持續嘗試將文化作為社會改造的首要工具。

藝術的真實價值

點,將在地的 800 坪空間,用一步一腳印的務實精神,再次出發! 藉由以下這些在文化領域中,備受尊崇的五位朋友們的訪談,觀看前 述事務參與中的珍貴討論。其中一位是我從學生時期便熟識的榮念曾;其 他更是於工作成立之始,便一同並肩作戰的夥伴們。

以我專業經濟的背景思考出發,我常思索藝術家在社會中的價值。藝 術品的最高產值,是經濟部相關部會年年精算的。但若藝術摒棄以市場價

這些人士皆在我積極參與文化發展運動過程中,不斷從旁給予協力,

值為基礎出發點,那麼,藝術家自我滿意、同行欽羨、策展人讚賞、收藏

並持續觀察。並期望在未來,台灣文化創意嶄新能量併發之際,更可貢獻

家心動的價值,又該如何計算?前幾年,由英國文化協會推薦至英國劍橋

出最真誠且持續的力量。■

進修,並拜訪該地由藝術對社會、社區、大環境層層發酵之處所,見其有 效地從在地、全國,更串連到國際間,效益之強大,實不應小看藝術工作 者的無限能量。 也不僅是與國外人士間的互相友誼串連,而是恰好因為文化環境的潮流 推動,將竹圍工作室吹入了 80 ∼ 90 年代的運動之中。從陶藝家到現代藝 術、再到文化政策、文化空間,慢慢進展到都市發展、城市永續、環境變遷 等議題。身為文化工作者的功能,便是以創意提問、另類思考等方式,積極 參與跨領域、跨族群的對話。發揮團隊內本身具有的外語能力,將國際間案 例提出與大眾分享,進行研究與發表,再到各層面的政策落實。

74


International topics that we have touched on, viz., artists associations, artists’ rights, to artists-in-residencies, arts and business, historical monuments, regeneration, creative cities, creative industries and now the latest, UNESCO 2009 Convention on Culture Diversity

blueprint. We learned the importance of time and space for solitude for creative talents, and thus from there we became a platform of exchanges for these residencies worldwide, such as Res Artis, Alliance of Artists' Communities (AAC), and Intra Asia Network for Artists' Mobility (IAN)

by Arts and Business; then I really understood art's value to urban communities, social groups, sustainable environment, etc. These multiplier effects of the arts can spiral outwards, beyond the community, to national and international levels; one really cannot afford to underestimate the value and power of art.

The fervor of the arts community in the '90s attracted our Studio artists to this new thirst for forging culture changes. We continued to keep track of such developments. Especially when artists chose the derelict downtown Huashan winery for creative expressions, and subsequently squatted there, demanding that it be rezoned as an art district, our Studio again presented international cases for justifications, economically and socially, that contemporary culture spaces are of great value to the urban fabric. This resulted in another international research project to justify these concepts.

These international connections matched with Taiwan's art movements, and so our Studio team joined in all their efforts. Hence from ceramics, to contemporary art, to culture policies, culture space, to city planning, sustainable cities and environmental impact, all interrelated topics were upon us. As culture workers, we learned to ask unusual questions and use alternative logic to seek dialogue across different disciplines and communities, all the while utilizing our international networking capacity to pass on interesting cases for discussions and further on recommendations to higher authorities.

These researches have led us further into the spectrum of creative industries and the new creative city-planning of creative clusters and hubs, and how these relate to a holistic creative city itself. As the globalization economy is shaking us all up, there is still culture as the preferred tool to help maintain unique local existence.

The true value of art With my background in economic development, I often thought about the real value of art itself. Market-share data is under detailed study by our tax authorities, but for that which is not marketable, e.g., if you do it for yourself and your friend's enjoyment, and/or for the pleasure of curators, then how do you calculate that factor? Well the British Art Council recommended me to undertake site visits all over the UK, and then to Cambridge to join in the workshop

75


76

倫敦創意聚落考察


These international influences helped us to understand the importance of working cross-sector and cross-discipline, and that it usually came about in organically-evolved autonomous surroundings where one could ask and discuss freely. Hence these organic clusters are the hubs of such innovative thought processes. International studies have proven that these sites possess multiple impacts, firstly arts sponsorships, secondly art and business partnerships, thirdly art and community, and lastly development and education: A+B+C+D+E=infinity. Though these international culture spaces are still supported by regional and central governments, they do not interfere with their operations so as to maintain flexibility and ensure most appropriate services to local situations. Berlin's ufa fabrik and Birmingham's Chocolate Factory are just two such examples that we admire. Even in SE Asia, we can find such micro independently run spaces that have attracted much international attention. We thus also travelled to see for ourselves these units and subsequently we coordinated the new structure, the Intra-Asia Network (IAN) for Asian exchanges of artists.

Only through this retrospective do we come to realize the amazing organizations and international topics that we have touched on, viz., artists associations, artists' rights, to artists-inresidencies, arts and business, historical monuments, regeneration, creative cities, creative industries and now the latest, UNESCO 2009 Convention on Culture Diversity In each trip overseas, we put all our efforts to present our views as coming from Taiwan in the voice of an Asian NGO. But on return, national realities and limitations made it difficult to share such grandiose discussions with others, as many artists were still seeking ways to put bread on the table. "Local versus Global", these two extreme vectors are tearing our team apart. Now that I am over sixty, I really must abide by the call of nature and return to basics, back to the Studio and move step-by-step forward again. With the help of interviews by Betsy Lan with five of my muchrespected friends, we wish for our readers to see from their perspectives that which has been going on. One of them has known me since college and others waged through many culture battles with us. They all are movers and shakers of culture directions, providing pivotal comments and encouragements to our arts community. Always hopeful that in the near future, Taiwan's creative synergies will bring genuine value for all, that belief is what sustains our Studio's efforts. â–

77


榮念曾

訪談

Interview with Danny Yung

你創立了幾個很重要的文化交流網絡,包括「世界文化論壇」「亞洲藝術網

會主委陳郁秀出席,香港政府負責文化的何志平就說:「我也要參加」,

絡」和「上海-香港-深圳-台北城市文化交流會議」,其中蕭麗虹也有參

他後來成為香港政府民政局的局長。亞洲藝術網絡交流會議是民間推動出

與,那是什麼樣的時空背景?

來的平台,希望能和亞洲文化政策決策者建立真正互動,然後再去影響他

香港面臨 97 年的政治環境轉移,文化工作者開始重新審視及自我質

們。在東京、沖繩、首爾開會時我們都為那裡的文化團體向當地政府發

詢,往後要面對的文化挑戰是什麼?社會上討論一國兩制,都側重「兩

話。這個當然只是表層上的功夫,深層的衝擊是啟發我們,跨地域重要文

制」,我個人覺得文化沒有國界,因此更應由文化角度,去審視評議「一

化議題,譬如文化管理人才的缺乏,文化政策研究的缺乏,還有創意教育

國」的定義和思想界線,制度只是如何在國的界線中去操作,那我們是不

的缺乏;以及由在地、區域及國際這三個層次文化政策的互動關係尋找協

是有一個另類的方法去處理「國」的概念。

調方案。亞洲藝術網絡交流會議正好為亞洲文化界提供一個非政府的交流 平台。

在 97 年, 我 就 提 出 了「城 市」 的 概 念 來 對 峙「國」。 文 化 策 略 上, 我們要建立城市間的文化對話,來對峙「國」和「國」間的外交對話。

你如何看待蕭麗虹的竹圍工作室?

文化工作者尤其需要拓展外在空間,借此平衡不必要的內在政治干預。

我覺得竹圍最突出的地方是它的邊緣性。在邊緣上的組織通常比較包

對外文化交流就成為鞏固內部文化發展公共空間的手段。在 97 年,我和

容。在邊緣上,通常能站在冷靜位置去觀察評議「中心」。竹圍相對「中

Margaret(蕭麗虹)就不斷討論如何推動「城市」為單位的文化交流作為

心」的文化組織來說,是一個比較鬆散有機的架構,當然這跟 Margaret 的

文化對策,我覺得這是香港 97 年對應政治環境的文化出路;臺灣文化界的

性格也有關係。台北市內的文化組織和台北市外的文化組織比較,前者容

處境跟香港很像,是很需要靈活地對應政治環境。臺灣 89 年解禁之後文

易有更多內部矛盾。當你在邊緣上反而可能有更多一點空間去思考,去實

化界好像沒有太明朗的文化對策。政治主導內向式塑造社會文化,整個文

驗,因此更能放眼世界。

化發展都壟斷在政治議程 (political agenda) 裡面,對內自己打自己消耗精 力,太可惜了。

形容 Margaret 的除了她的「邊緣」性格,另外就是她的「跨越」性 格。經過很多年的國際交流經驗之後,Margaret 不再是侷限在陶瓷藝術框

那麼這些文化網絡起了什麼樣的作用或效應?

78

架內。我記得她在北美館展出的用光和玻璃的作品,沒有人會覺得是個陶

藝術本來應該沒有界限,在跨文化交流創作時,藝術家們可以更大膽

藝家的作品。在跨越的過程中,視野就自然會比較寬、包容力就自然比較

跨越 , 相互刺激。譬如在台北有一次亞洲藝術網絡交流會議裡,我們邀請

大,慢慢就少了標籤。跨文化及跨領域其實在挑戰我們本身的文化和領域

來自亞洲各地藝術家分別大膽跨越,同時實驗創作表演藝術和視覺藝術作

的框架,在挑戰我們藝術家自己的邊緣和禁忌,也在問自己,邊緣和禁忌

品,通過這些作品相互推動跨地區跨領域的對話。通過這些對話,啟發彼

是怎樣來的,應該怎樣去。你看文藝復興時代的藝術家是什麼都做 , 什麼都

此對文化的訴求。同時我們看到相應文化外交的政治效應,譬如當時文建

試什麼都學。但現在藝術家已成為一種狹窄專業,而且是偏專地,對別種


榮念曾 「進念.二十面體」創立人,自八十年代起致力於跨媒體創作及文化發展事務。他是新類型藝術的倡導者,香 港文化界的前線人物,也是香港及鄰近地區最有影響力的文化工作者之一。

Danny Yung Founder and Artistic Director of ZUNI ICOSAHEDRON. Since the'80s, Mr. Yung has focused his work on cross- media creation and cultural development. He is an advocate for cutting-edge art, a front-liner of Hong Kong's arts community and one of the most influential cultural delegates in the region.

You founded several important cultural networks, including the World Culture Forum, Asia Arts Net (AAN) and City-to-City Forum, which Margaret also has participated in. What was the backdrop of those developments? In 1997, Hong Kong was facing a shift in the political climate and cultural workers started to re-examine and ask the question, "What is the cultural challenge from now on?" In the discussion of "One country, two systems", the society focused heavily on "two systems" but I was more concerned with "one country". There is no national boundary in culture; therefore there should be an alternative way to deal with "the state" from a cultural perspective. I proposed the concept of "the city" to confront "the state". We wanted to start a cultural dialogue between cities to outreach and counter unnecessary domestic political interferences. I had discussions with Margaret to come up with strategies to promote such an idea because Taiwan was in a similar situation and needed to deal with the political environment with flexibility. Since the lifting of martial law in '89, Taiwan has not had any clear culture policy. Instead, cultural development was monopolized by political agenda. What effects do these cultural networks have since their establishment? Art has no limit to begin with, and in a cross-cultural setting, artists dare to cross boundaries and inspire each other. Once in our meeting in Taipei, we invited artists from different parts of Asia to do exactly that, and witnessed the effects it had on politics. When the Chairperson of the Council for Cultural Affairs at the time, Ms. Chen Yu-Tchiou came to support, Patrick Ho, who later became Secretary of Home Affairs, also corresponded. As a platform created by the

private sector, AAN aimed to have real interactions and influence Asian culture policymakers. In Tokyo, Okinawa, and Seoul, we spoke on behalf of our members to their local government. Nonetheless, deeper impacts were the regional issues: lack of management, research and education, seeking resolutions through policy interactions from local, regional and international levels. How do you look at Margaret's Bamboo Curtain Studio? BCS stands out because of its marginality. Being marginal means more tolerance and one can better observe and comment on "the center". BCS is also structurally loose and organic, just like Margaret's personality. Cultural institutions in Taipei City (in the center) easily have conflicts and competitions, as opposed to the ones outside the city (at the edge) that have more freedom and openness to experiment. Margaret's trait of "cross-over" is also worth mentioning. Over the years with more experiences, she no longer fit in the box of a ceramic artist. I remember seeing one of her art pieces using light and glass in the Taipei Fine Arts Museum. No one would have thought it came from a ceramicist. Crossing culture and disciplines challenges our own cultural frameworks as well as an artist's limits and taboos. Back then a renaissance man could do it all, but artists nowadays have become narrow-minded and take no interest

79


竹圍最突出的地方是它的邊緣性。在邊緣上的組織通常比較包容。 在邊緣上,通常能站在冷靜位置去觀察評議「中心」。

行業不但不知道,而且不感興趣。藝術家最不應該這樣!藝術家應該是有 能耐游離在所有的領域裡去吸收養料,然後去辯證及論述。可惜,現代藝 術家在工業革命後經濟體制侷限下,很多都失去了跨越的能耐和勇氣。

那麼你認為竹圍工作室未來的經營方向與內容還可以怎麼做? 作為台灣的藝術村典範,竹圍工作室大可以為「藝術村」拓展新的定 義,為未來「藝術村」尋找不一樣的定位。目前的竹圍工作室藝術村,除 了提供視覺藝術表演藝術服務空間,是不是也應該考慮汲納管理,評論、

經濟體制或資金來源的確是文化機構的普遍困境,你認為竹圍工作室可以

研究的人士,文化策劃人士,文化教育人士,令這個藝術村成為一個跨越

如何與政府或補助單位互動?

領域多元的文化平台?通過這個文化平台,建立各式各樣的合作互動實驗

要改善政府文化投資,必先研究分析政府和民間文化機構在過去十幾

活動,由創作、研討至論述及展示,聚集成一個有跨越性的文化智庫。如

年的互動模式。這互動模式是否雙向平等,這些年有沒有具體的演變,演

果這個文化智庫能加入社區參與和創意教育,那就是名副其實的文化交流

變背後的邏輯因由又是什麼?政府是不是只停留在「補助」活動策略?沒

的中心。

有「補助」基本建設的策略?「補助」的案子中有沒有案子在研究改善目 前文化「補助」制度?目前的案子,有些是活動專案,有些是機構補助,

你認為竹圍工作室的回顧代表哪些意義?

是否到現階段可以有個總檢討分析,去研究這些案子和文化整體發展的關

竹圍工作室是 Margaret 個人文化理想的顯現,也是她通過家族、企

係;如果有總檢討,那才是一個進步政府該做的工作。由宏觀地看發展,

業、政府及文化界之間互動合作下出現的重要實驗成果。竹圍的回顧,其

民間文化機構應該要求和政府共同作出全面文化體制自我評估,再去拓展

實同樣有前瞻成份.竹圍在回顧中自我分析及批評,其實是對未來藝術

文化藍圖。

村,文化交流組織,國際文化交流的提示。下一代文化工作者通過竹圍工 作室的案例,必能有所啟發。這十幾年竹圍工作室累積的資料,不單顯現

如果由行政細節上探討發展,也許可以由雙方「合約」開始,探討合

出 Margaret 個人對文化的堅持,也讓我們認識一個文化組織的成長,同時

約中有沒有商議空間;比如說,合約有沒有關注延續性,合約有沒有關注

亦反映出台灣城市文化生態的變化,文化政策的變化,以及文化網絡對城

研發,合約有沒有關注改善雙方合作,合約有沒有關注整體文化發展。很

市文化發展的各種影響,這些豐富的內容,大可以寫成多篇博士論文。■

多合約只問量,不問質,只講究管,不講究理,政府和民間文化機構間的 合約內容形式,通常反映政府的文化理念。民間有必要主動爭取改善合 約,改善政府的管理文化。整體來說,Margaret 過去的工作和努力,對目 前政府文化政策或行政運作已有一定影響,那就正是竹圍的成功。如果很 多藝文單位都有這樣的視野及投入,政治生態就會改變,但是現在很多文 化機構和政府的關係還是停留在補助個別活動專案,因此大家都是「見樹 不見林」,那麼對政府文化政策及管理文化的改善不會有任何積極影響。

80


There is no national boundary in culture; therefore there should be an alternative way to deal with "the state" from a cultural perspective.

in anything outside of their work. They should absorb all kinds of nutrients and create new dialectic and discourse. Finance and funding are generally distresses for cultural institutions. How can BCS interact with the government and funding agencies? To improve the situation, we must analyze the funding pattern in the past decade for its fairness, evolution of change and the logic behind it. Does the government only fund projects, not basic structure building? Does it fund researches that study and improve on the current funding system? NGOs should ask the government for a self-evaluation and analysis of the overall system, in order to better formulate the cultural blueprint. On the administration side, one can also look for room for improvement in contracts. The form and content of the contract often reflect government's vision and mentality. For instance, does the contract pay attention to sustainability, research and development, collaboration process and cultural development as a whole? Many contracts are only about quantity and control, not quality and management. NGOs should take pro-active positions to improve on the contract and government bureaucracy. Margaret and BCS have made certain influences in current policy and administration. If more institutions can do the same, politics will change.

cultural platform. Through collaborative experiments and practices it can then become a think-tank. On top of that, if you add community participation and creative education, it can turn into a genuine cultural center. What significances do you see in this retrospective of BCS? The Bamboo Curtain Studio is an expression of Margaret's cultural ideals and determination. It is also a product of collaboration among her family, corporations, the government, the arts community, and herself. The retrospective aims to look forward. I believe the next generation of cultural workers can benefit from this case study. We see the growth of a cultural organization, changes in cultural ecology of Taipei, and cultural networks' impacts on urban culture development. All this can be written into several Ph.D. papers. â–

What other suggestions do you have for the future of BCS? Expanding the definition of artists-in-residencies? By that I mean this "artist village" should also consider including managers, critics, researchers, organizers and educators to make it a diverse

81


國際會議 International conferences

2001 台北城市交流 city to city 年會

2001 香港獨立藝術空間國際會議

2001 深圳城市交流 city to city 年會

2003 ACCR 芬蘭赫爾辛基歐洲文化空間歷史建物年會

2004 首爾召開世界文化論壇亞洲會前會

2004 上海獨立自營空間研討會

2004 朱惠良參與巴西聖保羅世界文化論壇

2004 巴西聖保羅國際文化論壇,亞洲代表榮念曾、朱惠良、廖咸浩與蕭麗虹

2005 IAN 亞洲藝動網絡工作營

82

2005 Res Artis 柏林會議

82

2006 巴西里約世界文化論壇

2007 香港創意教育研討會


文化參訪 Culture visits

2005 參訪北京草場地新興展演空間

2005 參訪日本金澤市民藝術村

2005 日本橫濱城市再造案例之一 Bank Art 1929

2005 參訪日本福岡藝術家藤浩志工作室

考察國際案例 : 英國泰德當代美術館

英國都市再造案例

2005 參訪昆明實域藝術空間

2005 與遊工房負責人以及駐村藝術家合影

香港牛棚藝術村

考察國際案例:英國參與 A&B 藝企媒合夥伴

參訪柬埔寨 Reyum Institute of Art and Culture

2007 參訪印尼萬隆 Common Room 藝術中心

83


朱惠良

訪談

Interview with Chu Hui-Liang

你曾經擔任立法委員,但同樣也是藝術家、民間團體的角色,你認為藝文 界與公部門如何進一步互動?

你看到目前藝文環境的困境是什麼? 政府撥給藝文界的資源,其實是嚴重不足的。藝文團體大部分要靠政

我覺得藝術家除了擔任專業諮詢的角色外,當彼此熟悉度增加時,也

府協助,少數則靠企業贊助,其餘就很可憐撐著。其實社會還有一個更大

可以是夥伴關係 (partners)。比如說,蕭麗虹老師的藝術家身分是以視覺藝

的資源,就是第三部門。我一直認為,一個正常發展的國家,必是由政

術為主,但當她擔任組織帶領者如藝術環境改造協會理事長的時候,就可

府、企業及第三部門組成的一個穩定三角形,而台灣的現況是一個不穩

因推動組織相關的議題而與民意代表合作,讓民意代表的觸角更深入藝術

定的三角形,因為第三部門很弱,而政府和企業很強,因此第三部門的聲

的領域,也藉由民意代表的力量影響政府的相關施政,這一點很重要。藝

音、意見無法被重視。政府和企業常常會有很多合作,但不會納入第三部

術政策對台灣而言,其研究面較為薄弱,在立法院沒有專業的團隊,助理

門的考量,這是結構性的不合理。政府的資源每年有限,而且思維很僵

們時常疲於奔命,因為有太多的議題要處理。

化,譬如台灣彩券盈餘的運用絕大部分都被分配到社會福利,為何台灣彩 券盈餘的運用不能像英國一樣用到文化藝術?問題是台灣各界並不太清楚

民意單位和政府的專責部門應是推動藝術政策的重要力量,可惜二者

彩券盈餘的運用功能。彩券盈餘的分配原則就是「公益性」,然而,公益不

之積極度都不太夠。民間只能做一部份工作,整合還是得靠政府。比如說

是只有救助或社會福利而已,文化藝術其實是最大的公益行為,可是大家

立法院文化立法聯盟,參加的委員只有二十位左右,力量無法集中,得要

都 把 philanthropy(慈 善 公 益 事 業)當 成 是 social welfare(社 會 福 利)。

是長期在關心的委員才有辦法一直累積做下去看到成果,立法院的經驗傳

整個社會對公益的理解是很片面的,以致於台灣彩券盈餘就分配給社會福

承不少是靠助理,助理或委員有可能進入 NGO,怎麼能夠串連這些人?民

利,沒有想到盈餘應該可以給青少年,可以給藝術文化,這些是社會更大

意代表或立法助理若已離開其崗位,在各自努力的情況之下,整體功能還

的公益面。文關會剛成立時是我做立委第二任的第二年,我們開始推動彩

是可以有很大的發揮空間。但民間團體如竹圍工作室要推動議題時,仍應

券盈餘分配到藝術文化這個議題,可是困難重重!因為媒體馬上批評說:

以和現任委員合作為上策,因為現在是他們最有權力與資源的時候,針對

藝術文化界也要分這杯羹,社福單位於是緊張盈餘被瓜分,立意良好的議

幾項最重要、最急迫的議題去推動,再結合行政部門力量,才能做出一點

題無法形成社會共識,就會遇到障礙難以推動。

成績,我覺得這是未來可做的。 開發藝文資源的這部份,你之前曾與竹圍工作室試辦藝企合作的計畫,可 否分享你的觀察? 藝企合作是我離開立法院之後,接的一個台北市文化局研究案。那時 候的文化關懷協會找了相關的專家,因為蕭老師本身跟英國文化協會也 非常熟,由她那邊也得到一些資源,譬如說後來邀請了英國 A&B 的同仁 來台辦藝企合作工作坊。文化關懷協會、蕭老師及國藝會曹鸞姿合辦了

84


朱惠良 第三、四屆立法委員、立法院文化立法推動聯盟會長、台北縣政府文化局局長,並曾擔任文化關懷協會理事長與 蘭庭崑劇團團長等,於各大專院校教授藝術文化相關課程,現任台北故宮博物院副研究員。

Chu Hui-Liang Former Legislator, Culture Bureau Chief of Taipei County, Chairperson of Cultural Connection Association, Chief of Lanting Kun Opera Troupe, now working as a researcher at the National Palace Museum

You used to be a Legislator, an artist and an NGO worker. How do you think the arts community should interact with the public sector? Besides artists taking on the role as advisers, they could form partnerships with the government. For instance, when Margaret Shiu was the Chair of Association of Culture Environment Reform Taiwan, she worked with legislators on key issues to enable deeper understanding and involvement for the legislators. The legislators then further influenced the government's policy making. More research is needed for Taiwan's culture policy. Arts NGOs and the government are not pro-active enough in pushing policies. NGOs can only do so much and integration relies on the government. It's important to continue working on issues once these culture policy makers leave office. The work must continue with their successors. What are the challenges you see in the arts right now? The gover nment's resources for the arts are seriously insufficient. I always think a developed country should build a strong triangular relationship among the government, the corporate sector and the third sector, the artists. However, Taiwan's is an unstable triangle in which the third sector is weak and not heard. The government and corporate sector often work together without including the third sector. This is a structural problem. For example, the lottery fund is mostly used on social welfare, not the arts. People often confuse "philanthropy" with "social welfare". The public service that the arts provide is overlooked. When my organization pushed lottery funding for the arts, the media criticized our proposition.

Regarding arts funding development, you worked with Bamboo Culture International on an Arts and Business project. Please share your observations. The Art and Business Project was a research commissioned by the Taipei City Culture Bureau after I left the office. I was able to invite an A&B expert from England with the help of Margaret and the British Council. Margaret, Becky Cao from the National Culture and Arts Foundation and my organization collaborated for two years but we had to drop out of the project for many reasons. The original contract was to establish thirty A&B projects in three years and create an online A&B platform/database. It was impossible to meet the goal. We had hoped the city government would adjust the contract. The proposed change was to first educate the public and then implement pilot projects. However it was not approved. My organization resigned from the project and it was taken over by Taipei Culture Foundation. TCF completed the project but the results were far from international standards. The public, especially the corporate and arts communities, need to be

85


國際文化交流需要政府與民間合作, 有政府在後面的大力支持,民間協助政府整理出可行模式, 共同攜手才能在國際文化圈占有一席之地。

兩年,後來因為現實面上還是有很多問題而停擺。我們希望台北市調整合

的迫切需要。這就需要第三部門如蕭老師與其團隊,將國外藝企合作平台

約,先以教育宣傳出版為主,第二階段再進入藝企合作實務案例與平台之

之發展或國家彩券盈餘分配的成效性,做深入的研究介紹給國內,告訴企

設立。但是沒有如願,所以文關會與北市文化局解約,由台北市文化基金

業、政府、民意代表和媒體,以成功地完成議題推動。

會接手,但台北市文化基金會接手後還是沒有辦法達到北市文化局原來的 設定,即在三年內,促成三十個藝企合作案,並完成藝術企業合作平台之

國藝會舉辦藝企工作坊,成員是藝術多、企業少,第二年的企業算多

設置。這個設定在當時的台灣來講是不可能的任務,推動藝企合作平台之

了,比如說像資生堂或者某航空公司,但藝企合作觀念一直缺乏更多的企

建構還是要從觀念之改變開始,最好的就是辦講座、工作坊以及出版,將

業回響。企業每年都有公關費用用於社會公益,目前仍是點對點的切入,

合作觀念深深植入企業界和藝術界,先扭轉觀念,再推動實際的合作與平

如果藝企合作平台建構成功,則藝企合作的推動將會比較全面,平台可以

台之建構。該案原先預設一年做十個藝企合作案子,結果困難度太高,無

將台灣所有願意合作的企業跟藝術資料登錄為資料庫,讓企業界和藝術界

法達成。由於此案預算是市議會通過的,必須執行完畢,所以台北市文化

各取所需,自由合作,每年舉辦聯誼、頒發合作成功獎項、辦理各種合作

基金會第三年接手和勉力完成,但整體效果不彰,該案等於是在摸索嘗試

進修課程,使藝企合作能全面深化。在國外的情況是企業主動建構藝企合

中得到一些經驗。至於國藝會的藝企合作計畫短時間內是沒有辦法達到國

作平台以服務社會,但台灣企業界的觀念大都僅止於成立企業自己的基金

外的水準,原因主要還是在於,企業跟藝術兩邊領域的人對這樣的合作不

會,辦活動推廣自家企業形象。

是很了解,而政府也沒有很積極去推動的情況下,造成雙方不覺得有合作 除了觀念的革新之外,藝文團體無法實踐藝企合作的原因是? 我曾在台北藝術大學開過藝企合作實務課 , 請同學自己做藝企合作企畫 案子,有個同學是成陽基金會執行長,他說新東陽老闆在內湖大樓有幾百 坪的地下室,兩層都可以免費給藝術單位使用,甚至如果需要小劇場,他 們都願意花錢打造,唯一的條件是使用的藝術單位每年要提供社區藝術服 務,比如說表演回饋,但探詢結果沒有一個藝術團體表達意願。因為藝術 團體本身已自顧不暇,每年張羅演出就已經焦頭爛額,沒有餘力再去回饋 社區藝術服務。簡而言之,藝術團體先天不良、在資源不足的情況下,藝 企合作的意願也不怎麼高。藝企合作的雙贏乃至包括社區在內的三贏觀念 若未被社會認知,則台灣的藝企合作永遠就是點對點的狀況,無法踏入三 贏的合作平台範疇。

86


Margaret will need government's support to speak for Taiwan. On the other hand, the Taiwan government needs the knowledge and experiences gathered from the international society to improve its culture policies.

educated about A&B projects, how to work together and support each other. More research and case studies are needed to establish a system that works. The A&B Workshop held by the National Culture and Arts Foundation had more arts participants than corporate. In the second year there was a small increase on the corporate side. Now we can only connect dots but not on a holistic level. We need an A&B platform that makes matches from its database. We learned from foreign experiences that the corporations usually initiate such collaboration; however, Taiwanese corporations tend to promote their company's image through their own foundations. Besides concept education, are there other reasons that the arts and business sectors cannot cooperate? I taught a graduate level A&B class where students were asked to create real projects. One student found a corporation willing to donate a large space for performing arts groups with the condition there would be free community performances. No group expressed interest. This shows that in the arts market, where resources are scarce, artists can barely support themselves let alone provide community service.

Tamshui area. Margaret's strength is international cultural exchange. If she focuses on that, and wins support from the government and private sectors, BCI's influence will rapidly multiply. You attended World Culture Forum with Margaret a few years ago. What are your views regarding international exchange for Taiwan? Margaret is very successful in this regard. There is a lot of room for development, but more resources are needed. A conference as big as the World Culture Forum can increase the exposure of Taiwanese culture, and allow us to share our experiences. International cultural exchange is all about networking. If regional issues such as world cultural heritage can bring arts professionals from around the world together, this should catch the world's attention. Margaret will need government's support to speak for Taiwan. On the other hand, the Taiwan government needs the knowledge and experiences gathered from the international society to improve its culture policies. â–

What are some development possibilities for Bamboo Culture International? Over the years, BCI has built a solid base for cross-discipline work and networking, for example working with Sun Son Theatre. There is a real need for more organizations like BCI to strengthen the network. I think BCI has high potential in arts education, especially working with government agencies, schools and NGOs in the

87


你認為竹圍工作室和蕭麗虹未來發展的可能? 多年來,竹圍已經將跨領域的結合做得很不錯了,比如和身聲演繹劇

你也曾經和蕭麗虹一起去參加世界文化論壇 (World Culture Forum), 你對台灣國際交流現況的看法?

場合作,已經建立相當程度的資源網絡及良好的基礎。然而這個網絡的再

這一部分蕭老師做的非常成功,因為亞洲國家的國際文化交流有很大

強化,發揮更大的功能,則可能要多幾個像竹圍的組織,因為光是靠竹圍

的發展空間,但需要更多的資源注入。比如說參與世界文化論壇這樣龐大

一個團體相當累。我覺得竹圍在藝術教育推廣上很有潛力,就淡水區而

的會議,不僅增加台灣文化在國際上的能見度,也讓台灣文化面臨的的問

言,可以跟公私部門如淡水鎮公所、學校和其他 NPO 等合作,以拓展竹圍

題及解決方案可以跟國際社會分享。我覺得國際文化交流最主要的是串連

的發展空間與影響面。

各方力量與資源,例如世界文化遺產之指定與維護,光靠台灣是不可能 的,但是如果和情況相近的東南亞與東亞國家串連起來,力量就會增大。

我覺得蕭老師最佔優勢的應是國際文化交流這一部份,如果把所有的

政府如果重視的話,應該作為國際文化交流的有力後盾,因為以民間身分

精力時間專注在這上面,並取得政府、民意機關與其他民間單位的支持,

出去畢竟還是比較弱勢些,如果蕭老師能有政府支持,相當程度能夠代表

則影響力必有加乘效果。

台灣發聲,則交流效果會更佳。國際文化交流需要政府與民間合作,譬如 以台灣的文化政策為主軸,針對台灣的優勢,台灣可以提供國際社會什麼 樣的資源,需要吸取什麼樣的經驗,總之,國際文化交流絕對需要政府在 後面的大力支持,民間協助政府整理出可行模式,共同攜手才能在國際文 化圈占有一席之地。■

88


藝術村案例 Artists-in-Residencies case study

荷蘭阿姆斯特丹 Rijksakedemie 皇家藝術學院提供菁英式的駐村環境

丹麥國立手工藝藝術村

法國 CAMAC 藝術村

藝術家吳達坤芬蘭駐村 NIFCA 北歐當代藝術中心

考察國際案例:法國巴黎 les frigos 閒置空間再利用形成藝術家聚落

考察國際案例:阿姆斯特丹租借給藝術家使用的工作室空間

赫爾辛基軍事要塞變身玻璃藝術家工作室

東京遊工房藝術村

洛杉磯十八街藝術特區

泰國 Patravadi 舞蹈藝術村

泰國 Patravadi 舞蹈藝術村執行傳承

倫敦國宅內的創意駐村計劃

89


林濁水

訪談

Interview with Lin Cho-Shui

你第一次與蕭麗虹接觸,是在 1997 年政府推動興建九九峰藝術村的時候,

九九峰之後,你也參與了當初華山藝文特區整個轉變的過程,尤其是 2003

可否談談你對這個案子的看法?

年蕭麗虹上任藝術文化環境改造協會理事長,接著文建會收回華山經營管

九九峰藝術村說要給藝術家,是哪一種藝術家?如果一個已經很有成

理權,你又如何看這件事?

就的藝術家,你不需要替他蓋房子;如果要給一個蓋不起房子的藝術家有

藝術村有一個非常重要的功能,就是跨界和跨地域的藝術家結合,華

個空間,用閒置空間夠了。那時候要蓋一個全新的建築是很荒唐的,他們

山已經具備了,一開始環改會做的其實還比較好,但文建會認為績效不夠

(文建會)說有問過朱銘,但不知道朱銘是否有去國外的藝術村住過。我就

明確,後來就訂出個嚴謹的計畫,一年一標。華山最大的價值,在於它很

找蕭麗虹,並諮詢了一、二十個去過國外藝術村的藝術家,他們說九九峰

自然的形成了一個跨界、跨地域藝術交流的據點,當然可以去規劃一些產

通通不對,跟我說的差不多。人類歷史上最重要的藝術運動,都是在都市

出,但應有一定的比例,不應是它的重點或唯一的要求。跨界交流會產生

裡面發展。弄到窮鄉僻壤的地方,那是錯的,因為藝術家最需要人文的激

一種沒有用處的用處,藝術精神沒有目的性的一種自由,它是最珍貴藝術

盪,更何況當代藝術,不只是藝術家需要跨界的交流,甚至於他的創作內

發生的源頭,文建會把這個源頭切掉,並去要求末端的產品,這不是國家

涵都跨界。那一次是既成功又失敗,成功是 文建會寫出了一本滿不錯的實

該做的事,全世界沒有這種藝術村,一年委託一次,文建會用反藝術的角

地考察的報告,雖然可惜這報告沒有改變中央政府政策,卻成為台北市藝

度去規劃!

術村的參考,到底無心栽柳柳成蔭。我一整年跟文建會對抗。因為都是找 一些考試及格的公務員來擬定文化村,這是不通的。一定要從專業的藝術

世界各地很多閒置空間再利用 , 發生的過程都一樣,大概都是先佔據,

家裡面,去跟他們溝通。尤其現在藝術行政變成一個新的行業了,應當有

因為職業性的藝術家,在尚未得到市場的認可時,需要創作的空間,但藝

真正的藝術行政作為國家文化政策擬定的主幹。

術家經濟條件又不好,政府閒置空間不用也白不用,漸漸世界各地就都承 認了,比較大的問題是華山─經政府承認以後,又被收回,文建會管的心 裡害怕,但又覺得見獵心喜,所以我認為文建會處理華山,是處在各種矛 盾的心情之下,理念是混亂的。 你向來是少數且重要的文化立委之一,你關心的還有哪些面向? 我在國會創設了文化立法聯盟,我認為文化的法律制度,是非常有問 題的。第一個關切的是,我們的文化行政官員不懂文化,這個怎麼辦?就 要法律制度上去建立,讓文化行政的專業人才,能夠進入國家文化行政的 體系裡面。第二,國家應當給文化空間什麼樣的支援?第三,藝術家受到 國家法律支持的是什麼?譬如說,勞保、健保,還有退休金這些權利,到

90


林濁水 政治人物及評論家。曾任第二、三、四、五屆立法委員,期間成立文化立法聯盟,致力於藝文相關法律與政策的 推動。

Lin Cho-Shui When Mr. Lin, a politician and critic, was a Legislator (1993-2006), he founded Culture Legislation Alliance, a network among the legislators promoting arts related policies.

You first met Margaret Shiu when the government was planning the Ninety-Nine Peak Artist Village. Would you please talk about your views on this project? It was absurd for the Council for Cultural Affairs (CCA) to construct a whole new building for the project. CCA claimed they consulted with artist Ju Ming, but did not know if Mr. Ju had done a residency abroad. I asked Margaret for help and a couple dozens of artists disagreed with CCA ’s plan as I expected. Artists get inspired when they are in contact with the city and its people, not in a remote area where nothing happens. The project had mixed outcomes. CCA produced a good on-site report; however, it did not affect national policy and later became the reference for the city government to establish Taipei Artist Village. I fought with CCA all year round. We have exam-qualified civil servants who have no arts background to control the national culture policy. This is unacceptable. We must consult with professional artists and include the philosophy of arts administration in the process of policymaking.

After the Ninety-Nine Peak incident, you also participated in the transition of the former HuaShan Arts District. When Margaret Shiu got elected as the Chair of Association of Culture Environment Reform Taiwan (ACERT), followed by the take-back of Huashan by CCA, how did you see the policy change? An artist cluster is very important because it brings artists from different disciplines and different parts of the world together. Hua shan did that under the management of ACERT. However, CCA did not think the performances were satisfactory and changed to a stricter standard. ACERT had to re-apply every year. Hua shan could have set goals to meet a certain number of cultural productions, but that should not have been its focus or only requirement. HuaShan was the precious upstream of artistic creation, but CCA cut off that source of creativity. That was not what the government should do. CCA operated from an anti-art perspective! There is a similar process of regeneration/reuse of space around the world. Artists need space to create before the market recognizes them. They take over abandoned spaces that later are legitimized by the government. The bigger issue here is Huashan was first recognized, then taken back once CCA saw its value. I think CCA ruled Huashan under a mixed, conflicted mentality. You have always been one of the few important culture policy makers. What else do you care about? I founded the Culture Legislation Alliance in the legislature because I think our culture policies are problematic. First of all, our culture officers don ’t understand culture. Laws need to be

91


藝術家跟社區有各種的可能性,一種是完全跟社區配合的創作, 跟社區對抗也可以是很好的藝術,甚至也可以跟社區 毫無關聯,既不合作也不對抗。中心價值的再生產有穩定社會的功能, 但邊緣則提供多元價值創新帶動變遷。

底要國家怎麼樣來規劃?然後藝術團體,有營利性、非營利性的,他們如

覺得滿精采的。那裡空間的產育,包括室內室外,有的空間飽滿,有的空

何與國家發展不同的法律關係。

間意涵零落,藝術家進去讓作品跟特定空間的意涵對話以後,產生獨特、 無法取代的一種效應。比如說曾有個竹龍坐在河邊,表現出來狂野的精

竹圍工作室的理念是從邊緣建構另類美學,你如何閱讀邊緣?

神,在其他地方效果一定出不來。河有各種屬性,淡水渡船頭的河是很漂

藝術家有各種類型,邊緣、中心,其實是一個連續性的光譜,我認為

亮、平靜、乾乾淨淨的,但竹圍旁邊的是荒草叢生的河。我曾到檳城海邊

藝術家有能力的話可以選擇在光譜的任何位置,它的意思有兩層:一個藝

看到剛被認定為世界文化遺產的,又是另外一種,充滿了人類繁華聚落的

術家可能會固守定位,也可能會佔據不同的光譜;另外,甚至同一個藝術

記憶,人跟河去尋求記憶,跟人去看這個記憶,怎麼樣跟河對話。也因此

家,他會在光譜之中跨位,或者身處不同光譜的藝術家也可以跨界合作。

覺得華山本身的獨特性,經過幾次的處理以後,越來越消失,台灣有一個 典型的曾經燦爛現在變成廢墟的情境,那是華山非常吸引人的地方,現在

舉個例子,有一次文建會補助藝術家去鹿港,他們弄到社區的居民跟 他們對抗 . 我說太成功了!但藝術家本身認為很失敗,這個社區的居民怎麼

把它弄得乾乾淨淨、漂漂亮亮的,廢墟不能複製的歷史感再也不見了,「廢 墟感」無疑的是無法替代,非常珍貴的「遺產」。

跟我對抗呢?我認為那次的裝置藝術,實驗性、議題性很強,挑釁當地的 傳統價值,如果當地居民不跟你對抗,你就挑釁失敗,這個藝術就不用談

對於竹圍工作室參與國際交流事務,你認為公部門能夠扮演什麼角色?

啦!越挑釁就表示越成功,高興都來不及了。我的意思是,藝術家跟社區

第一、過去社會要讓專業領域的人士,去進行國際的交流是比較困難

有各種的可能性,一種是完全跟社區配合的創作,跟社區對抗也可以是很

的,但是現在民間的能力大幅提升,它的專業度理所當然會超越國家,這

好的藝術,甚至也可以跟社區毫無關聯,既不合作也不對抗。容許各種創

時候國家應當扮演一個支持者的角色。例如說我找藝術家,就找的到二十

作的自由,邊緣或是在中心不應互相排斥。中心價值的再生產有穩定社會

幾個去到世界各地藝術村的藝術家,我們國家找了十年,沒有找到半個

的功能,但邊緣則提供多元價值創新帶動變遷。

人,不可思議!國家能夠很努力的把制度改變,讓各行各業的專業人士, 能夠替國家做事;第二,國家要有聆聽的能力;第三,國家要有作為一個

至於國家,他可以政策性地選擇支持那一個類型,但要清楚支持的意 義;同時在政策支持外的類型;國家也應提供創作的自由和空間。從這角 度來看;替代空間國家應當支持,因為它是藝術光譜中不可或缺的一個段 落。 除了與蕭麗虹共事之外,你對竹圍工作室的認識? 我找她(蕭麗虹)都會幫忙很大。竹圍工作室我去看過幾次展覽演出,

92

支持者而非主導的心態。■


Huashan also had a unique "sense of ruin" that unfortunately disappeared after several renovations. The sense of history that the ruin represented was precious. It is irreplaceable and it was our heritage.

established in order to allow arts administration professionals to enter the system. Secondly, we need to determine what kind of support the state should provide for culture spaces. Thirdly, national laws should be changed to provide artists insurance, retirement, and pensions. Finally we must establish legal relationships between the state and not-for-profit companies. Bamboo Curtain Studio believes in constructing alternative aesthetics from the margin. How do you define “ the margin”? There are all kinds of artists. It is a continuous spectrum. I think artists can move freely within this spectrum. Once a group of artists got funded to do a residency in a community in Lukang. The residents there resisted their project and the artists were disappointed and thought they had failed. The installation they did was strong, experimental and challenging to the traditional local values. I think it was successful because artists can interact with the community in many ways, intimate, distant or neutral, what have you. Whatever position they choose is within the artistic freedom.

created pieces that conversed with the space(s) and there was always something unique. I think Huashan also had a unique“sense of ruin” that unfortunately disappeared after several renovations. The sense of history that the ruin represented was precious. It is irreplaceable and it was our heritage. In terms of international cultural exchange, what role can the government play? 1) Now NGOs obtain a high standard of professionalism that often times the government cannot match. Therefore the government should be a supporter and do its best to perfect the system to allow all talents and professionals to work for the country. 2) The government should have the ability to listen. 3) The government should have a supportive, not dominating attitude. ■

The state can strategically choose which kind of art to support, but must offer a clear reason for its choice. At the same time, artists who don’t get support should be allowed freedom and provided with space to create. Alternative spaces should be supported by the state, to make the spectrum complete. Besides working with Margaret, what else do you know about Bamboo Curtain Studio? Margaret has always been a big help. I have been to the Studio several times, and every time I thought the works were great. Artists

93


藝術村有一個非常重要的功能,就是跨界和跨地域的藝術家 結合跨界交流,會產生一種沒有用處的用處、藝術精神沒有目的性 的一種自由,它是最珍貴藝術發生的源頭

94


95


賴香伶

訪談

Interview with Lai Hsiang-Ling

你和蕭老師認識多年,你怎麼看工作中的蕭麗虹?

我一直以為竹圍是一個「演化」的概念,本質上它是個具有理想性的

她是個有理想與熱情的人,有觀看事物的一個高度跟視野,那是重要

實驗基地,當然內容的規劃有其階段性的差異。或許在開始並未有很清楚

的。過去在藝文圈的很多公共事務,很多人都有意見,真正到最後出面的

的規劃方向,但憑藉著一種直覺、執著,和開放的態度,事務的推動也能

人常常是 Margaret(蕭麗虹)。第二是國際性,她很擅長於做網絡串連的

反映藝術生態中階段性的主要議題。這種開放的包容性賦予藝術創作展演

工作,她的特質讓她漸漸有機會去參與公共的事務。因為她看了很多,需

和研究討論很大的實驗空間。多年之後回顧來時路,其中的脈絡本是有跡

要參與的東西會越來越多。展望竹圍未來的發展,如果蕭老師希望未來繼

可循的了。竹圍很棒的就是可以把那個脈絡具體化,變成他們很清楚的貢

續參與更大環境層面的事務,她就會需要一個專注於竹圍並和她並肩協力

獻。

的 partner,比較能整合出更大能量繼續打拼。 那麼從這個實驗基地中產出的藝術作品有何特色? 你想必對竹圍工作室也有所觀察,你的想法是?

空間,基地環境本身就極有氣勢和表情。我記得在這裡曾經進行過幾項非

原來的一些功能與特色,也已經慢慢被取代了。所以它能找到未來發展的

常具有企圖心的計畫,譬如王文志、林明弘等,它有個特殊場域的氛圍,

定位(niche)嗎?我以為這是階段性討論蠻重要的問題。90 年代有幾個

多樣具有實驗性的展覽形式很特別,Margaret 非常開放、支持藝術家去

另類空間,其中以伊通、二號公寓或者新樂園以及竹圍最具代表性。可

玩。所以有王德瑜在屋頂上的排椅和巫義堅地上的注音,都是非常有趣的

是它們具有不一樣的發展背景和營運理念,多年來分別轉型往不同方向發

site specific 作品。而對藝術家來說,相信竹圍的經驗都是他們很重要的過

展,但它們對於形塑台灣藝術生態與環境扮演了積極且重要的角色。竹圍

程之一,絕對不是小品而已。同時,竹圍是個鼓勵邊緣美學發聲的地方,

對於跨領域的合作(創作、展演、討論)抱持鼓勵與開放的態度,再加上

它的前瞻性和開放性吸引許多具有前衛性和跨界性質的藝術工作者在此交

Margaret 的性格吸引很多這樣的人,而跨領域現已成為時代的趨勢。

會。

第二個竹圍用自己的資源做後來公部門在推廣的一些事務,如閒置空

提到台灣的文化政策,你認為問題在哪裡?

間再利用和藝術家駐村等等。我的印象是早期 Margaret 憑藉其擅長的溝通

台灣的文化政策充滿太多宣示性的東西,比較像是階段性的文化策

協調能力和國際網絡關係,在姚孟吟加入之後就開始去操作幾個研究的專

略,少有長期和持續性的政策論述。其實我們有許多優秀的文化官員,但

案。在多年實務的累積後 , 觀察國外怎麼做,然後把它整理出來,提供藝術 界與政府部門參考。現在駐村項目很多地方在做,經營的氛圍和早期竹圍 所做的還是不一樣的。

96

竹圍比較生猛─養雞舍的空間、有野狗捍衛的基地─作為一個展覽

對我來說竹圍就是一個實驗基地,我非常肯定。然而經過了十年,它


賴香伶 經歷帝門藝術教育基金會執行長,國家文化藝術基金會獎助組總監,台北當代藝術館館長,藝術管理經驗豐沛, 有獨到見解。

Lai Hsiang -Ling Director of Funding at National Culture and Arts Foundation, CEO of Dimension Endowment of Art, Director of Museum of Contemporary Art Taipei

You have known Margaret for years. How do you see her at work? She is a totally idealistic and passionate person with a vision that I think is important. In the past, many arts people had opinions about things but she was always the one that stood up in the end. She is very good at networking and this trait allows her to participate in public affairs. In the future if she wishes to be involved on a societal level, she will need a partner who is based in and who focuses on BCS/BCI to create more momentum. What are your observations on Bamboo Curtain Studio? BCS is an experimental base. However, over the years its functions and characters have been replaced. It's important to ask, "Can it find a future niche?" In the '90s, alternative spaces such as IT Park, SLY Art, Apt. 2, and Bamboo Curtain Studio were the most representative and crucial in shaping visual art in Taiwan. BCS was open and encouraged cross-discipline work. In addition, BCS used its own resources to promote reuse of space and artists-in- residencies, which the government later took on as its policies. Research results and past practices were compiled and offered to the government as references. There are many AIR programs now but the atmosphere compared to BCS's earlier days is very different.

I always think of BCS as an evolving entity. In the beginning there may not have been a clear direction, but with persistent and open attitude, its history reflects a phase of arts development. The openness and tolerance allow room to experiment for the sake of creation and research. What characteristics do the art works created in BCS have? As a gallery space, BCS has a raw, expressive quality. I remember there were several ambitious exhibitions held there. They all possessed unique ambiance and experimental forms. There were interesting site-specific pieces such as the chairs on the roof and phonetic spellings on the ground in the entrance. To these artists, I believe the experience at BCS was important to them. BCS encourages marginal aesthetics to speak out and its vision and openness attracted cutting-edge and cross-discipline artists to conjure. What do you think are the problems of Taiwan's culture policy? Taiwan's culture policy is symbolic more than practical, more like a transitional policy and lacks long-term, sustainable content. We have good culture officials but they cannot help being manipulated by politics. Developed and concrete policies are more likely to survive, for example, public art, community development, artists-inresidencies, reuse of space, etc. The rest might be recognized as important or needed, but they are not practiced across the board. We need to have a working system that includes theory, strategy and practice.

97


竹圍工作室是一個「演化」的概念,是個具有理想性的實驗基地, 憑藉著直覺、執著,和開放的態度,事務的推動反映出 藝術生態中階段性的主要議題。開放的包容性賦予藝術創作展演和 研究討論很大的實驗空間。

台灣的藝術環境無法免於政治的影響與操弄,部分原本具有長程發展的政

小型的藝術單位將點串成面,就能做出好的案子。在當時「河流」算是不

策觀點,最終僅能成為業績式的、活動式的政策交代,十分令人遺憾。某

小的案子,由我們(帝門基金會)負責策劃,並結合伊通公園、竹圍工作室

些政策已經成形並且有很具體的案例研究,就比較容易被保留下來,譬如

和當時的台北縣文化中心一起辦理。似乎是非官方藝文機構合作辦理大型

說公共藝術、社區總體營造、藝術村進駐計畫、以及閒置空間再利用等等

活動的第一次,在當時引起了許多的討論,後來我們再把這連結的概念放

政策。其他,可能大家都看的到的價值或者重要性,但就是點狀的推行,

在做藝術評論獎、藝評研討會,例如邀請香港藝術評論工作者榮念曾、何

沒有機會發展出一個具有政策論述、發展策略以及實踐方法的系統。

慶基、梁文道等人一起討論藝術評論的課題,談的不只是視覺藝術,也擴 及表演藝術與文化評論等領域。

先前受訪的林濁水委員談到政府內部的藝文人事問題,身為資深藝術行政 者,你如何分析?

談 到 國 際 交 流, 如 蕭 老 師 參 加 INCD(International Network of

公務人員不見得不具備藝文專長,我覺得應該糾正這個偏見,這不是

Cultural Diversity),首先要了解 INCD 這幾年做了什麼?它是不是在全世

兩分法,一個人也可以同時擁有多項專長。我認識很多優秀的公務人員,

界從事文化推動的領導角色,比如說是否只要決策被提出就有資金支持。

同時也是優秀的藝術專業工作者。這些人有沒有機會去參與文化政治相關

這樣的組織,在不同的區域往往有不同的活動力。有時候它也許在當地不

的決策。當他有機會參與的時候,是否能進入決策的層面?他的意見是否

是非常活躍,但因為某代表在他的國家做的很好,得到很多資源,這些成

被尊重?參與的程度為何?此外,為什麼參與政策制定的藝術工作者這麼

員的經驗及人脈,就有可能被加以吸收運用。

少?為何沒有更多藝術專業或有遠見視野、對政策有興趣的人,願意投入 文化政策的工作?以香港來講,很多藝術專業人士對於文化政策的參與非

你認為竹圍回顧出版有哪些意義?

常深入,他們鍥而不捨;而台灣相對的冷漠或者非理性,無法在討論的基

回顧性的整理和出版,最重要的是回首來時路,看清自己,前瞻未

礎上去思考並進行建設性的對話。時常侷限於某個歧義的爭辯,或最終淪

來。當然如果能作為一個案例參考,提供啟示與思考,那就更具意義。不

為不見議題的無意義抗爭,輸或者贏,yes or no,彼此無法理解。

久前伊通公園才剛慶祝成立二十年,帝門基金會明年也要進入第二十年 了。這些單位與竹圍工作室一樣,走過這樣繁花錦簇般精采的二十年,對

國際交流與網絡連結是竹圍工作室重要的工作之一,你也曾經合作過,其

於台灣當代藝術環境都有著很深的參與和耕耘。竹圍回顧出版見證了生態

中的重要性為何?

的變遷,並在見證中重啟定位,我深深期待著竹圍的下一個十二年!■

國際連結這個部份,這點我還滿感激 Margaret,因為我從最早曾在公 立美術館參與展覽策劃的工作,到進入民間基金會擔任營運管理工作,工 作性質的改變 , 需要有很多的思考和學習,例如在做營運管理時 , 體會到建 構網絡和資源整合的重要性。剛談到「河流」一案就是個好例子,幾個中

98


Retrospective is important because it offers self-examination and prospects to the future. It would be even more meaningful if it can work as a case study or reference to others.

Mr. Lin Cho-Shui talked about government staff lacking arts training. As an experienced art administrator, what's your analysis? I know many civil servants who are qualified arts professionals. I think it's a bias and everyone can be multi-talented. It depends on whether they are given the chance to participate in the policymaking process. Why aren't there more artists involved? Why aren't there more people with vision and commitment working in the system? In Hong Kong, many arts professionals are deeply involved in policy-making. In comparison, Taiwan is relatively indifferent and irrational. Often times we are unable to reach common ground and have constructive dialogues. There's no mutual understanding between the arts professionals and policy-makers. International exchange and networking are important in BCS's agenda and you have been a collaborator as well. What are the significances? T h i s I ' m t h a n k f u l t o M a r g a re t . W h e n I c h a n g e d f ro m programming in a public museum to managing a private foundation, a lot of thinking and learning was required for the job change. For instance, I realized the importance of networking and integration of resources. The "River" project was a good example of that. We, Dimension Endowment of Art, invited IT Park, Bamboo Curtain Studio and Cultural Center of Taipei County to join efforts in this big event that started many discussions back then. Later on I applied the same concept to producing an art-critique award and conference, in which cultural workers from Hong Kong were involved.

Speaking of international exchange, such as Margaret taking part in International Network of Cultural Diversity (INCD), we first need to find out what INCD had done in the past. Is it a leading figure and well funded in the global culture network? This kind of network has different influences in different regions, depending on the ability of the delegate. It would be good to work and learn from delegates that are experienced, well connected and active. What significances do you see in this retrospective of BCS? Retrospective is important because it offers self-examination and prospects to the future. It would be even more meaningful if it can work as a case study or reference to others. IT Park and Dimension Endowment of Art are also celebrating their twentieth anniversaries. Like BCS, they all have made great contributions to contemporary art in Taiwan. I look forward to the next twentieth anniversary for BCS!

99


台灣的文化政策充滿太多宣示性的東西,比較像是階段性的文化策 略,少有長期和持續性的政策論述。某些政策已經成形並且有很具 體的案例研究,就比較容易被保留下來,譬如說公共藝術、社區總 體營造、藝術村進駐計畫、以及閒置空間再利用等等政策。

比利時奧奴礦區案例參訪 100


BCS encourages marginal aesthetics to speak out and its vision and openness attracted cutting-edge and cross-discipline artists to conjure.

101


吳瑪悧

訪談

Interview with Wu Mali

竹圍工作室在 95 年成立後幾年間,台灣正式解嚴,許多民間團體接連興

九九峰事件後,文建會就委託竹圍工作室作全球藝術村的研究並出版成

起,工作室也協助了視覺藝術聯盟的成立,談談那是如何發生的?

書,你也是編輯群中的一員,兩年後遂進行閒置空間再利用的研究,為什

那個階段,我們對台灣的文化政策應該要如何調整,有一些意見的交

麼?

流,當然也覺得台灣藝術界要做比較多的改變,而蕭麗虹一直對此事很投

所謂的創作交流活動,可以有很多種不同樣態,還有很多國外的藝術

入,我們就開始討論應該要成立視覺藝術聯盟。過去台灣其實都是畫會性

村 , 它都是利用閒置空間,而不是蓋新房舍。透過藝術村的研究瞭解到國

質的組織,因為大家風格不一樣所以組織之間沒有對話,等於說以前台灣

外很多不同的作法,給文建會一些政策的建議,說它可能要閒置空間再利

的藝術界是比較分歧的。但文化政策其實跟你做什麼創作沒有關係,因為

用,應該要從小再慢慢擴大等等的,這造成了後來閒置空間再利用政策的

它還是回到國家整體政策上面的討論,因此我們希望能夠整合大家的意

出現。同時省政府做了鐵道藝術村,他們發現以前靠鐵路運輸,現在是公

見,成立一個壓力團體。所以後來我擔任籌備主委,第一屆的理事長就是

路,所以鐵路倉庫都沒用,剛好省政府也在做此再利用的研究,所以第二

蕭麗虹,成立的過程算滿順利的,只是前面的討論過程比較久。在這當

本書我們去研究國外閒置空間怎麼樣再利用?也不是只有搞藝術村,有各

中,也有九九峰藝術村的辯論,是我們挑戰公部門的一個案例。我們不斷

式各樣,可以給民間的 NGO 團體、社會福利機構甚至社區的成長團體使

去和公部門對話,透過立法院去遊說立法委員。而這能夠成功主要是因為

用!人家空間再利用都很精采,而且它跟整體的文化、政策、文化產業是

侯淑姿 -- 既是藝術家,也是林濁水助理,藉委員之助在立院裡面辦公聽

有個銜接關係的。

會,拿到公部門的資料,也因為這樣施壓才能夠成功。 研究的同時,看到藝術村要營運也很困難,因為錢要哪裡來?藝術家 駐村都是國家給的錢,問題是國家不可能長期給錢,這個機構如何自負盈 虧?或者是如何 OT?就是政府把空間弄好,然後你自己經營管理。我們因 此要開始思考軟體部分怎麼經營,有各種經營項目,不是只有藝術。第二 本書基本上在做空間的經營研究,而這又與我們現在在談的文化創意產業 有關。因此竹圍工作室又做了文化創意產業的研究。 竹圍工作室在台灣這些年來與文化政策相關的議題探討上有很大的貢 獻,但這也是竹圍工作室本身的問題所在,因為不同的議題在實踐層面都 有不同的複雜度,而竹圍工作室到底想扮演什麼角色 , 若不明確,或什麼都 做,就很辛苦。就組織面上要把機構轉型,不是一念之間就可以做到,必 須要去慢慢鋪陳。

102


吳瑪悧 極具社會批判意識的藝術家,關心性別、環境等議題,藝術及出版作品豐富,並擔任高師大跨領域藝術研究所教 職及遠流出版社藝術館叢書主編

Wu Mali A socially critical artist interested in many issues especially gender and environment, Ms. Wu has written and published as much as she created art works. Currently Art Chief Editor of Yuan-Liou Publishing Co. and Assistant Professor of Interdisciplinary Art at National Kaohsiung Normal University.

A few years after Bamboo Curtain Studio was established in 1995, marshal law was lifted and many NGOs sprouted up, including Association of the Visual Arts in Taiwan. Can you talk about how that happened? At the time, we exchanged views on how cultural policies should be amended and how the visual arts community should involve in those changes. Margaret was very devoted to this and we started to talk about setting up an organization. The visual art was divided into different groups and there was no dialogue between them. We wanted to integrate them and form a pressure group. I was the head of the preparatory committee and Margaret was elected the Chairperson. The process went smoothly, though discussion lasted a long time. The Ninety-nine Peak Artist Village project was an issue in our debates. This was the first time we challenged the public sector. With the help of Legislator Lin Cho-Shui and his artist assistant Lulu Ho, we had access to government documents and were able to lobby and hold public hearings. Our first action was a success.

After the Ninety-nine Peak Artist Village, Council for Cultural Affairs commissioned Bamboo Curtain Studio to do a research on artist in residency (AIR) programs world wide, and you were one of the editors. Another research on regeneration followed soon after, why? Foreign AIR programs are mostly operated in regenerated spaces. Through this AIR research we learned various ways of proceeding and offered policy suggestions to CCA. Then the policy of regeneration/reuse of space came about. Coincidently, the provincial government was also doing a research on turning abandoned railway warehouses into art spaces. Therefore we focused the second book on case studies of regeneration around the world. Not only for Artist In Residence, but also for NGOs, welfare agencies and community service organizations, reuse of space could be a very creative option and make connections with culture, policy and even industries. We also realized running an AIR program is not easy. When the government cannot provide long-term funding, diverse programming and management becomes necessary. The second book basically is a study on managing a space, which links to the concepts of creative industry that we now often talk about. BCS has made a tremendous contribution to the discussion of cultural policy in the past years, but the question is —What role does BCS want to play? How do you look at Bamboo Curtain Studio as an organization? It has not been easy for Margaret to do all she has done; first as an artist, then to curate exhibitions for others, to create projects and

103


我們在公共藝術節的規劃裡面,最重要的是 去突顯一個概念。像我是住在淡水河邊的人,都市規劃的 內容我都不知道?我家未來會變成什麼樣? 把政府本來是少數人參與的作業,變成一個公共論壇。

那麼你如何看待竹圍工作室這樣一個組織? 蕭麗虹從藝術家,到後來成立竹圍工作室 , 讓很多人去創作,接著做

你和蕭麗虹都很關心公共藝術,曾經擔任政府的諮詢或審議委員,也合作 過幾個案子,可否分享一些經驗和意義?

展覽,關心政策做藝術村的研究,一個創作者做了那麼多元的事情,其實

(洲美快速道路公共藝術提案)那時候我們要利用氣候變遷這個議題,

是非常不容易。可是我看竹圍工作室這樣的發展,在組織面上是比較弱。

來挑戰都市計劃。我們沒有拿到那個案子,但過程中對居住環境做了很多

蕭麗虹是滿有理想的人,很願意投入,也有很深的熱情,但一個組織應該

的思考,讀很多不同的文獻資料,就更清楚下一步應該要往哪裡走。我們

先讓一件事情建立的比較完善後,然後再擴張,會比較理想。另外,所有

在公共藝術節的規劃裡面,最重要的是去突顯一個概念。像我是住在淡水

事情不可能只靠一個人,她一定要帶兵作戰,下放讓下面的人來做,當然

河邊的人,都市規劃的內容我都不知道?我家未來會變成什麼樣?我那時

這過程會遇到很多的問題,例如錢在哪裡?做些什麼事?如何讓機構變成

候想去設計一些東西讓大家來討論都市規劃。關渡要不要開發?也不只是

如一個三角形,她可以是上面那個人,下面應該要越來越大。滿可惜的就

當地居民的事,還會涉及到整個台北市空氣的品質,要從大的架構來看,

是,這麼長久的時間 , 很多人來來去去,只有姚孟吟一個人留下來,竹圍工

不是只有地方;例如說你可能住東區,北區的規劃跟你也許沒有那麼直接

作室發揮的能量應該可以更大。現在的工作太多元了,也必須在工作項目

關係,而事實上會影響到整個都市發展。我們就藉這個機會好好談一談,

上分配清楚,不可能說做政策研究的,同時又在搞藝術家駐村,然後又在

把政府本來是少數人參與的作業,變成一個公共論壇。 我的目的不會只是

外面辦活動、又去接案子…太辛苦了。

去拿一個案子或是做藝術作品,而是希望藉機會去改變一些公共的事。我 做的藝術從來不是單純的藝術 , 因為我一直對社會很感興趣。所以我的作品 從探討 ` 批判到找到改變方法的可能性,一直在做修正。對我來說藝術就有 一點它是純粹創作,可是同時也在雕塑這社會。■

104


BCS has made a tremendous contribution to the discussion of cultural policy in the past years, but the question is —What role does BCS want to play?

conduct policy research. She is idealistic and passionate. but it's difficult for her to do everything on her own. She falls a bit short on the organization side because there's so much to consider: finance, setting priorities, building an infrastructure …etc. Margaret and you both care about public art and have been advisers for the government. Would you share some experiences (when you worked together)? We wanted to challenge city planning using the subject of climate change in the proposal for the Zhou-mei Freeway Public Art. We didn't get the project, but we did a lot of research and thinking about the environment we live in. People like me who live by Tamsui River don't have access to information about city planning in the area. It's not something only the locals should be concerned about. It affects the air quality among other things of the entire Taipei City. My ultimate goal was to produce more than an artwork; it was to create a public forum, and the possibility of "critique leading to change". ■

105


感謝

竹圍工作室的層層面紗下 回頭看從 1995 年起的短短 12 年間,這破舊雞寮卻做了如此多的突破 事件,也真是有能耐,緊緊抓住了當時瞬息萬變的文化動態。

多年來,給予大小補助、支持的單位們 由無數的贊助、支援下,得以走到今日。最為寶貴的,便是在時時刻 刻不吝的鼓勵,以及公私立單位的資助。特別是企業,不一定單以金錢挹 注,物件、材料、專業技術的協助,格外地意義重大。同樣地,長期以來

在這塊都市邊緣的廢地上所生產出來的成果,並非只是前衛另類的藝

許多個人的贊助、支持與鼓勵,更是金錢價值難以衡量的。

術展演,更有許多事件為外界無法窺見的。在此發生更為密集的,還有短 期駐村思考、寫作、研究、規劃、聚會分享、教學等,皆不屬於一般定義 的「展演」活動,也不僅限於藝文範疇。皆提供在此長期駐地創作的藝術

更必須萬分感謝我先生陳光雄及其家族相關企業-德誠股份有限公 司,多年僅收取低廉租金,並無限包容我們這群藝術工作者。

家們:陶藝家陳正勳、李昀珊、吳偉谷等人、表演團體身聲演繹劇場,為 其鍛鍊內在,與吸受無限大自然養分之所在。別忘了還有可愛的流浪貓 狗,各式種類的花花草草、有機花園和昆蟲,還有嚇人的蟒蛇出沒其間。

最後,得深深感謝當初開創夥伴與歷任工作團隊成員,皆抱著無私精 神服務藝術家與投身各個文化計畫。擔當重責大任的出版編輯小組:江政 晏、姚孟吟、藍貝芝,統整所有章節的責任編輯李錦季,與極為耐心的美

回想竹圍工作室的 logo。正如一個迷宮,緩慢、迂迴地從在地到國 際,不斷地尋求出路,卻又不間斷地彼此對話。現在,我們深深相信,文

術設計何文婷,不放棄這堆雜亂、瑣碎的細節,在緊迫的時間壓力下,仍 舊將這『萬言天書』順利出版。

化是 21 世紀的新生活概念、樂活、產業研發、外交、全球性觀念的重要元 素。

危機與轉機 面對 2009 年全球經濟局勢的緊繃,竹圍工作室更堅持要繼續往前走。 在書籍編輯之際,獲知工作室得到文建會對於國內藝術村的修繕補助;同 時,國家文化藝術基金會在 2009 年,也將給予新興展演空間的計畫贊助。 這一切更振奮工作同仁們的精神!而本人則是謹記著,更將細緻地作整體 規劃,好得這另類文化交流基地可永續經營下去!你、我、他都能來到竹 圍工作室的自在環境中,騎腳踏車、悠遊散步、在工作室花園中沉思、閱 讀、曬太陽,與我們為伴,向創意者提問! ■

106


Acknowledgements

Beneath multiple layers of veils In retrospect, it is amazing that so much has happened in this chicken coop in the past 12 years. We luckily caught the culture momentum of the era. On this derelict parcel of land, many have called it the Mecca of the avant garde, but there are many things that the public does not see. Much has happened here that are not just the usual performances and exhibitions but residencies for just thinkers, writers, researchers, planners, educators, and collaborators. They all came to join with our long-term resident artists. We all struggled here and absorbed all the elements that nature could give, including the lively stray dogs and cats, the amazingly diverse fauna, organic garden produce, sting bugs, and the hidden cobras to scare the wits out of us each time. On hind thought, our logo is the word "Wei". As in a maze, we slowly meander through this site from local to global connections through dialogue while seeking an alternative way. Now we firmly believe that in this 21st century, culture is the best input for the LOHAS discipline of sustainable lifestyle. Creative industries need that for its R&D, and even culture diplomacy is the better choice for ameliorating international difficulties.

Sincere thanks to all our supporters one and all My thanks go to innumerable supporters who have helped us along the way with both public and private donations, but much

support is money in kind such as materials and professional and technical help. These are invaluable to us. Similarly, numerous individuals have offered constant encouragement. These latter two, money cannot buy. Most important of all I thank my husband K.H. Tan and his family's De Cherng Corp., for offering us cheap rentals for this site and their acceptance of these creative talents. Lastly, I am deeply appreciative of all the partners that initiated this site, all the professional teams that have sweated out research and execution projects together, and all the administrative staff that have rumbled all over the site with me, all with selfless spirits while serving the arts community. To these several key persons on this editing team, namely, Sylvie Chiang, Anne Yao, Betsy Lan, Lee Jin Ji our final editor who straightened us all up, and Ho Wen ting our patient designer, my hat is off to you all for undertaking this mission impossible and never giving up on searching amongst the bits and moldy pieces, within the compressed time frame, and slogging this out to the bitter end!

Dangerous opportunity ahead 2009 will witness the world economy deflate, and all the more our Studio will tread carefully forward. But we are so excited that at press time, our studio has been provided with renovations support as we are now recognized as a private artist-in-residency by our Culture ministry, and also similarly have been selected by the National Culture and Arts Foundation as worthy of partial support for our operations as a new form of culture venue. Our team is heartened, and will thus make careful plans to ensure this alternative culture hub can and will continue unabated, so that you and I and all artists can come to our studio's relaxed environment and stroll along the bike path, ruminate in thoughts in our garden, or just for a good sun tan, and throw at us some creative questions. â–

107


挑戰場地結構╱ 王文志《藤雲架屋》 藝術家王文志與擁有豐富經驗的老師傅們一同合作,在展場空中築出一座小木屋。由於必須確實將民 眾參與的安全問題考慮進去,可讓他們自行爬上爬下,藝術家也瞬間變身為建築師了! 走在藤條編織的網上,真有如叢林之子泰山的回家路!坐在所建構的小屋內,除了驚喜外,更感受到 一種自我認定的信心。這檔展覽更是受到 2002 年台新藝術獎視覺藝術類的提名。

108


109


藝術家眼中的工作室 以下十四位藝術家,將針對「誰」需要進入這樣的創作空間,以及誰勇於在此進行發表?為何他們會選擇在竹圍工作室這類場域? 又在此場域中做了哪些非此地即無法成立的創作?與當時個人、社會的時空背景有何關聯?這些天馬行空的藝術家們在此地進行創作 後,有何收穫?有何改變?在其藝術創作的生涯中,這轉捩點又扮演著何種功能?為您一一道來。

莊普╱ 1995 游移美術館《名字與倉庫》 90 年代是新藝術的開始,傳統展覽大多是集中於都會。竹圍 正好有著不同於都會區的空間,如果藝術離開都會,會有什 麼樣不同的面貌?倉庫建築本身的特定性,讓我有「暫時儲 存」的想法。我嘗試把作品的形式和物質性降低、提高精神 性,匯集上萬個中文名字,用最簡易的白色粉筆,上架式地 寫在四面牆上。 因為這個形式的啟發,我延續用文字與不同屬性的建築空間 結合創作,時間、空間及人的相對之下,有一種新的激發作 用,產生我個人創作上的新思維。

110


賴純純╱ 1995 游移美術館《心房》 我的藝術創作一直以來都嘗試著與時空作為貼近的存在狀態 對話。1995 年第一次見到竹圍工作室時,它紀錄著台灣特別 是台北二、三十年來所經歷過的焦灼情感, 一種用力努力下 的無力感;它又如此的貼近淡水河與觀音山,第一眼就被它 如此「真實的存在」所震撼,也迫使我大膽的去面對它,於 此提出了我的兩件作品 :1. 真空妙有 2. 心房【心系列】 也就這樣我開始了【心系列】的創作,因為有這次面對「真實 的存在」的開始,也讓我更靠近一點土地與生命,使我自身 的姿態更低一些。這或許也是使我進入個人公共藝術創作上 的一個原因吧!

湯皇珍╱ 1996 游移美術館《游移倉庫》 我的計畫總是對空間的有機紋理感到興趣。它們往往能由展 覽的空間,進一步延伸到城市、社會結構,再深入到我對人 類處境的自覺關照。所以,空間對我而言是具有挑戰性,是 深具辯證的所在,無論我使用的是美術館或另類空間,是街 上或港口,能挑起提問的地點,才會使我想要做作品。 竹圍的那次計畫,我提出的是雙層的迷宮,有兩個行走的參 照點,一是我膝蓋拓痕的黏土板,一是放於牛皮紙袋中的方 糖,邀請誤闖小路深處、狐疑拉開鐵門的觀眾,進入一種展 場與展覽軌跡的追尋。無論你使用哪一個參照點,終是走入 這個似有謎樣訊息的空間 , 寫上自己的位移。展覽結束時,搬 開我的迷宮 , 發現地面已經引來期間加入的蟻窩路徑,還有 夾到陳正勳手指的螃蟹,最後方糖與紙袋都化為烤熟蕃薯的 陣陣香味,我們望著悠遠的地貌 , 吃將起來。這就是竹圍工 作室:潮濕的釀作著一種隱約行徑─關於藝術的呼吸吧!行 走,辨位,思考參照點,進行改組的自覺,始終是我作品的 核心。也是關於人的核心。

111


許拯人╱ 1997《NEON/neon 面對 面也許不是種最好的姿勢》 當年選擇竹圍工作室當然是因為其空間調性合宜這件作品之 需求,並與前二件作品有所呼應。在 1996 第一次發表的“非 法”之作:「愛台北的一種方法」,以及 1997 的白雞山廢墟危 樓之作之後,乃深刻理解野生的環境對創作之意義大矣。是 什麼原因使得藝術不再自由,又為了什麼讓創作者在仰望策 展人之餘,遺忘了初執畫筆時的感動與期許,甘願一次次高 度配合演出,熱衷於相互取暖、排斥異己、尤甚於自修。藝 術與藝術家終究難抗沉淪於錢與權力之玩物了麼?! 藝術創作此一行為是建構自我認知以及價值認同的媒介,在 錯綜紛擾的諸多誘惑之中如何堅定不棄生命的底蘊,方撐得 起頭頂上那圈光環,才是人生課題。

蔡淑惠╱ 1998 錄像、表演《心》 風塵僕僕來到這個聽說是養雞寮改建的另類空間時,恰巧碰到工作室負 責人蕭麗虹。她雖爬著梯子流著汗在工作中,也還是客氣的表達了工作 室歡迎具開創性作品的立場。因為我在紐約布魯克林工作室的屋頂建築 和竹圍有相同的三角型屋頂結構,再加上竹圍的空間氛圍又有年輕人喜 歡的獨樹一幟的“漂泊” (台語瀟灑之意)的感覺,心裡面就很屬意竹圍 工作室這個空間 ! 做任何事都是一樣,第一次的機會最是難得。如果沒有竹圍工作室的 空間和它的性格,《心》恐怕未必能按照自己的想法來完成展出。也因 為《心》在竹圍工作室的展出,便受財團法人福祿文教基金會邀請參加 由台北市政府主辦的 1998 世界首都論壇晚宴,創作靈感得自於易經的 八卦圖像「易心」 (Heart of Changes)裝置計畫。我也因此有機會和 「原舞者」合作,呈現原住民文化中,神秘莊嚴又具有活力的精神,更 延續《心》的想法及樣貌 !

112


巫義堅╱ 1998《文件六》╱ 1999《文件八》╱ 2001《文件十四》 每個空間都有屬於她自己的印記。個人欣賞其環境所散發的 特有氣質,及在歷史切片中所存有地對創作的尊重與珍惜。 倘若問我為何選擇竹圍來進行創作,還不如說是竹圍選擇了 我的態度,這應該是離是事實比較接近的狀態。 個人在竹圍的創作,不僅完成了自我美學脈絡的轉換與實 踐,也讓創造性的思維軌跡,達到了他所應該要有的高度與 重量。土地,記錄了我們曾經擁有的足跡。而時間,書寫了 屬於我們自己的的未來。

王德瑜╱ 1998《君自故鄉來》編號 31 作品 當我受邀參與《君自故鄉來》這個展覽,因為策展人提及對中 秋這個節日的想像,我直覺地往天空發展,創作了在竹圍屋 頂上的一排椅子。 這個作品是我的第一個戶外作品,跟我原先的充氣系列作品 很不一樣,它反應的是我當下立即的身體經驗。我後來於

2002 年法國翁根勒本當代藝術雙年展所作的戶外剪紙裝置、 「城市與河流的交會—竹圍環境藝術節」發展的人形風箏計 畫、甚至 2005 年橫濱三年展的音樂裝置作品都承襲這樣的邏 輯:由複雜的室外環境來刺激我給我靈感,透過我與環境的 交流,才能有比較深刻的感受傳遞給觀眾。

113


林明弘 ╱ 1998《君自故鄉來》大花牆 1998 年尚未在藝術圈踏穩腳步的我,非常幸運地被策展人徐 文瑞所選,得以至竹圍工作室參與《君自故鄉來》聯展,發表 作品。在竹圍展現計畫內容,深切地對未來的創作發展佔有決 定性因素。 當時的台灣,僅有少數空間容許展出裝置藝術作品。由於展覽 場地的大規格,提供我機會進行嘗試,更在之後確定了我創作 的特色與鮮明性格。

郭維國╱ 1999《暴喜圖 2》 1999 年初我抱著忐忑不安的心情向「竹圍工作室」提出展覽的申請 , 蕭麗虹小姐等負責人爽快地答應了,讓我感到意外與感激。因為 「竹圍工作室」是一個很重要的展演空間,有機會在那裡發表作品是一種榮幸與肯定,我滿心感激。 該年聖誕節夜晚開幕的個展《暴喜圖 2》,是我這系列以「自我形象」作為創作主體作品的第一次展出,它讓我有機會聽到別人對我新作 品的看法;自己也從這次展出中更堅信《暴喜圖》系列對自己的意義與可能性。

114


鐘明德╱ 1999 策劃《守夜 : 為了親愛的人》 1999 年 1 月 14 日,波蘭戲劇大師葛羅托斯基(Jerzy Grotowski, 1933~1999)在義大利去世,為了紀念他對我們的啟發,我發願 做一個葛羅托斯基式的守夜(Vigil)來紀念和傳承他的教誨。我們 需要一個野生的場地,而那時候陶藝家蕭麗虹的竹圍工作室剛好正 在蓄勢待發,就這樣地,我們在那一年的二到五月間辦了一個《守 夜:為了親愛的人》的活動。 守夜活動對我們許多人都有關鍵性的影響,譬如「33 小集」的成 立和《神聖的藝術》一書的出版:「33 小集」這個藝文贊助團體, 十年來一直運作的很和諧、有創意 , 而對藝文界有實質的助益。其 次,我開始從事「葛氏的創作方法」專題研究計畫,在 2001 年出 版了《神聖的藝術:葛羅托斯基的創作方法研究》 (2007 年版改名 為《從貧窮劇場到藝乘:薪傳葛羅托斯基》)一書,讓葛氏的教誨可 以增加一個中文流通的管道。

張杏玉╱ 2000《良人》 竹圍工作室是我作為第一次個展所選擇的地方,在這 個地方可激發很多的可能性。而第一次的個展的開幕 便邀集一百多個藝術界的朋友;蕭老師給予我很多的 鼓勵與支持。 以一個碩士班研一學生的身分,第一次個展受到很多 很棒的創作前輩的鼓舞,是接續以後創作的原動力。

115


陳愷璜╱ 2000《複製島》 因為能承載該類型(可因藝術家創作計畫之需求而徹底改變 場地條件與設施:2001 年,當時我的實際操作是以水泥封閉 大門而後,全空間鋪設防水罩,之後灌進約 150 噸的水,並 在其上施作平台以及投影設施)創作發表的空間,在大台北地 區幾乎是絕無僅有,竹圍工作室對藝術與藝術家的尊重相當 不容易。 也因為這種創作發表的機會難能可貴,更能珍惜這樣的創作 發表環境 , 與瞭解經營者的辛苦,以及這種模式,所能提供給 予整體藝術生態的建設性累積之貢獻殊屬不易。

吳達坤╱ 2003《流光幻影 Streamer》 2002 年,當時從台北藝術大學美術創作碩士班畢業時,面臨對 未來未知的茫然。同年申請了台北國際藝術村到芬蘭赫爾辛基

NIFCA 的駐村計畫,人生總是面臨許多機運的選擇,幸運的被選 上。經過三個月的駐村,回到台灣之後。當時尋覓許多場地都不 如竹圍工作室有活力跟可能性。七米挑高的屋頂合適展出我的“流 光”錄影裝置。也因為蕭麗虹老師的幫忙,跟胡朝聖大力策展 , 得 以促成《流光幻影 Streamer》這個展覽,至今仍十分感念。 經由這次的展覽,讓當時剛畢業的我 , 更下定決心要以專業藝術家 作為生命的職志。這些年來此一信念未曾間斷。

116


賀連華╱ 2007《我在─賀連華獨舞創作》 單純地想找一個不容易被尋覓到的空間,灑盡自己天馬行空的創意。

12 柱空間讓我充分的佔有,不管是看演出亦或自己的創作。捷運的 聲響與現實的匆匆,與在空間中那種被慢慢醞釀的氣氛,形成有趣的 反差對比,改造一個原本並不是用來跳舞的場地,彷若進行了一場淨 化自己的私密儀式。 創作「我在—賀連華獨舞創作」是自我生命的重要轉捩點。從純粹演 出佛朗明哥到使用佛朗明哥元素延展出肢體的另一個可能性,離開了 傳統而走入了創作,很簡單地想脫離慣性的表演來挑戰、激勵自己。

身聲演繹劇場╱ 2007《祕徑》 竹圍工作室多元的場域屬性,對於身聲劇場多元、跨界的藝術特 質,具備更寬廣的發展空間, 並使表演與生活更貼近,且與觀眾 建立更長遠的關係和良好的互動。 「身聲」藝術特質中具有很「土地」的氣息,這個具有自然環境優 勢的創作場域長期深耕發展,著實有助於呈現更深度的藝術內涵 與飽滿能量。而「身聲」擅長於非制式表演空間中挑戰表演的可 能性,展現表演藝術中環境與表演的巧妙融合。竹圍工作室有室 內戶外多種創意空間,在空間整合上融入更多巧思,每每撞擊出 令人驚喜的藝術火花。

117


竹圍工作室年表

1995

駐地創作與展演

> 5月

游移美術館:莊普《名字與倉庫》

> 7月

游移美術館:陳建北《行腳》

> 8月

游移美術館:賴純純《心房》

> 10 月 游移美術館:黃志陽《囚》

1996 1997

> 6月

游移美術館:湯皇珍《游移倉庫》

> 10 月 游移美術館:杜偉《污名者的空間》 > 11 月 游移美術館:李嘉倩《養雞場中的粉紅夢》

> 2 月 游移美術館:蕭麗虹 《家園》

> 5 月 竹圍工作室登記立案,為台灣第一個由藝術家成立的藝術服務事務所 > 7月

蕭麗虹、莊普、賴純純、梅丁衍、李錦明、劉時棟、吳文翠、應蔚民、謝旻曉、 Stan Bleweet、墨子侃等 11 位藝術家 《九七界域》

>8 月

非常廟 《非常流》,參與藝術家包括陳正勳、Rigo97、姚瑞中、陸培麟、周成樑、劉時棟、 周偉、周正男、張乃文、何萱、邱蕙琳、陳麗絲等人 駐地創作計畫─ Rigo 97 (USA)

> 9月

《中德邀月》,參與藝術家包括 Hans Langner、Lars Koepsel、周邦玲、謝麗媚等人

> 10 月 台北縣立文化中心主辦《河流》,竹圍為其中一個展場 > 11 月 許拯人 《NEON/neon 面對面也許不是種最好的姿勢 1997 》

118


文化參與、研究,與國際交流

> 任台北市現代藝術協進會理事 (迄 2000)

藝術焦點

> 亞洲文化協會與中美亞洲文化基金會合作設立「台灣獎 助計畫」

> 1 月 任中美亞洲文化基金會董事 (迄 2001) 陶藝六人展《土的詮釋》,帝門藝術教育基金會展出, 參展藝術家包括蕭麗虹、劉鎮洲、陳正勳、廖瑞章、 邵婷如、范姜明道

> 1月

國家文化藝術基金會掛牌營運

> 7月

台南藝術學院創校

> 3 月 於美國羅徹斯特展出台灣當代藝術展《土的詮釋》 > 10 月 進行駐地藝術工作室組織與型態的記錄研究,發表於 藝術家雜誌

> 10 月 促成跨國、跨單位合作,並協助執行《河流》新亞洲 藝術─台北對談展覽

> 1月

「第一屆城市文化論壇—中國旅程九七」文化交流 計畫 by 進念.二十面體,邀請兩案三地藝術文化 工作者,文化評論者、學者和文化政策制定者, 分就視覺藝術、表演藝術及文化政策進行創作和 討論;台灣代表藝術家:莊普,蕭麗虹 > 第四十七屆威尼斯雙年展,台灣第二次參展,獲選藝術 家:陳建北、吳天章、李明則、王俊傑、姚瑞中 > 羊文漪與義大利獨立策展人 / 藝評家佩特里尼共同籌劃 「裂合與聚生─三位台灣藝術家展」,為台灣民間版參 展威尼斯雙年展,藝術家為:莊普、吳瑪悧、范姜明道 > 5/15 省文化處掛牌運作 > 「鐵路貨運倉之再利用—鐵道藝術網絡計畫」 > 10 月 文建會附屬單位之一的藝術村,正式掛牌成立籌 備處,籌設中的藝術村位於南投縣九九峰山麓, 預定 2001 年 6 月完工 119


1998

> 1 月 陸培麟裝置個展《飄浮》 > 2月

蔡淑惠裝置、錄像、表演《心》

> 4 月 巫義堅《文件六》 《無邊界的世界─全球藝術交換計畫》,於北藝大展出 > 5月

鄭政煌《子孑孓》

> 9 月 日本《琉球弧、美的渦流》國際藝術交流計畫之台北藝術家展《鬼材》,參與藝術家包括 余連春、周成樑、張正男、張乃文、賴九岑、上原一明 > 電影「女湯」在此拍攝 > 10 月 徐文瑞策展《君自故鄉來》,參與藝術家包括魏雪娥、莊普、王德瑜、林明弘、Susan Kenzulak 等人 > 12 月 范姜明道裝置個展《綠光源點》

1999

> 1 月 林勝正對話空間展《文明的衝擊》 > 4 月 鍾明德策劃,《守夜 為了親愛的人》 林文強駐地創作展《心•土》 陳正勳《消失的彼岸》 > 5 月 吳正雄《狂樂小木屋》 巫義堅《文件八》 > 8 月 青少年徵件展,《Y2K ─登入二十一世紀的配備》,共十五位青年學子獲選展出 > 9 月 洪上翔複合媒材裝置展《穿越地域》 彭慧容駐地創作發表《符號花園》 > 12 月 李民中個展《VII 李民中》 郭維國個展《暴喜圖 2》 駐地創作計畫─彭慧容 (台灣)

120


> 1月

加入美國藝術村聯盟 Alliance of Artists’ Communities 會員 ( ∼ 2005)

> 2 月 加入華山藝文特區籌備會,蕭麗虹為籌備會召集人之 一,協助推動華山舊酒廠成為台北都心的藝術文化表演 場地 > 3 ∼ 6月

清華大學動機系館《天、地、人》公共藝術設置

> 1998 第二十五屆台北獎(台北市美展)得主:饒文貞、 鄭政煌、徐瑞憲、袁廣鳴、李嘉倩、王志賢、王怡美 > 6 月 南條史生策劃台北雙年展「欲望場域」 > 7 月 亞洲文化協會台灣獎助計畫得獎人:劉時棟、 陶亞倫、黃士珊 > 8 月 伊通公園慶十年

> 4月

全球藝術交換計畫 Global Art Project,擔任台灣地區 總執行

> 4月

加入國際藝術村協會 Res Artis(迄今)

> 草山文化行館:發現台北後花園「藝色無邊,草山相見」 裝置藝術展。莊普、陳慧礄、陳正勳、黃志陽、 陳順築、彭弘智、陶亞倫、許拯人

> 5月

受文建會委託進行全球藝術村調查與研究

> 8 月 20 號倉庫正式開放,並計劃於年底完成整體規劃。

> 5月

協同籌劃視覺藝術聯盟成立事宜

> 原為公賣局酒廠的台北華山藝文特區,更生為藝文展演 活動空間,預計在完成環境清理、改善公共設施後,於 年底開放局部空間。 > 12.12 ∼ 1999.03.12 富邦藝術基金會「土地倫理」展 覽,張元茜策劃,參與藝術家有黃志陽、周舟、 顏忠賢、劉時棟

> 1月

中華民國視覺藝術聯盟理事長 / 常務監事 / 理事 / 榮譽理 事長(迄今)

> 1月

中華民國藝術環境改造協會籌備會主任 / 常務理事 / 理 事 / 監事(迄今)

> 3月

參與香港 文化交流政策與城市文化論壇

> 7 月 藝術村籌備處主任楊宣勤表示,藝術村預算將縮小 原先規模,改為分期興建,未來擬以財團法人形態經營

> 7月

由文建會委託竹圍工作室執行,出版《藝術創作與交流 的磁場─全球藝術村實例》

> 省文化處走入歷史,精省後,歸文建會為文建會中部辦 公室

> 10 月 受邀參與法國安東尼 Dordogne 國際藝術村營運交流 研討會

> 2 月,視覺藝術聯盟成立 > 第四十八屆威尼斯雙年展台灣館由石瑞仁策劃,參展藝 術家:黃步青、陳界仁、洪東祿

> 20 號倉庫於近日由建會中部辦公室公告「營運管理單 位徵選辦法」,10 月開放

121


2000

> 1月

謝安裝置藝術個展《變、不變》

> 3月

林侃生影像介入 《凝聚。呼吸》

> 5月

陳奇相《米的共同意識─直覺與想像》

> 7月

張晴文策展,《失語狀態─熱切表象之下的冷漠疏離》,藝術家為周信宏、陳右昇

> 8月

周信宏策展,《朝生暮死─生命短暫的歡樂》,參與藝術家包括李冠儀、吳雨靜、劉育明、 施宣宇、郭瑞祥、李欣樺、黃啟順、周信宏

> 9月

中西慶太《Human Being》 李國民《廁所計畫─文化馬桶》 陳正勳、范姜明道、蕭麗虹 《有限空間無限可能─作品模型展》

>10 月 張杏玉裝置藝術展《良人》 >12 月 范姜明道策展,《竹圍有約─飆土 2001 計畫》 >駐地創作計畫─歲森勳 (日本)

2001

> 5 月 淡江建築系一年級學生作品展《門戶之見》陳慧純多媒體裝置藝術展《夢的詮釋》 歲森勳駐村創作《歡愉的日子 Pleasant Day》,於帝門基金會展出 Michael Lieberman《Your Circle》 > 6 月 收回第四棟倉庫

Pierre Martin 策展《Face to Face》,藝術家 Pascal Grandmaison、 Manon Labrecque 台南藝術學院應用藝術研究所《新生代聯展》 > 7 月 開始與工作室旁廟公因產權使用開始發生衝突 > 8 月 鄧文貞油畫創作展《淡水河之宴饗》 > 9 月 巫義堅裝置藝術展《文件十四》

Fernando Baena《EXIT(VANITS) 虛榮─浮華》 楊茂林、劉時棟、吳達坤、陳擎耀、吳宜家等五人裝置藝術展《關渡種馬》 >11 月 香港發生社米祭裝置表演《米變 UP-ricing》

122


> 1 月 任中華民國女性藝術協會常務監事 / 理事(~2005) > 4 月 協辦《全球藝術交換計畫》於華山展出

> 2 月 文建會國家藝術村籌備處首度舉辦視覺藝術人才 出國駐村創作,入選藝術家包括:李宜全、唐唐 發、陳建明、陳建榮、方偉文、陳龍斌、王德合、 李昀珊、陳慧茹、謝敏文等人

> 5 月 代表台灣參與 Asian Arts Network 亞洲藝術網路 2000 年香港年會

> 2 月 「華山藝文特區」之經營權由中華民國藝文環境 改造協會取得

任台北市文化局公共藝術審議委員(~2006)

> 台北市文化局「藝術家交換計畫」開始接受申請 > 6 月 九九峰藝術村因 10 年定位不明、經營形式不定及 「閒置空間再利用」921 後又對興建造成阻礙,文 建會決議終止興建 > 文建會中部辦公室在全省鐵路倉庫規劃的「鐵道藝術網 路」,第二站遴選工作完成,由嘉義市火車站出線 > 9 月 台北第二美術館正式定名「台北當代美術館」 > 北美館公佈 2000 年臺北雙年展策展人:傑宏尚斯與徐 文瑞共同擔任。 > 11 月 閒置空間再利用方案經半年構思,將以政府部門 的閒置產業作為重心,在北中南各找一據點試辦

> 6 月 任台北市都市設計及土地使用開發許可審議委員 (~2008 年) > 2 月 與台灣藝術發展協會合辦「文化空間再造」國際研討會 > 9 月 In-Between 國際藝術村營運交流研討會(香港)

> 2 月 文建會視覺藝術人才出國駐村創作,入選藝術家 包括:羅秀玫、賴純純、李銘盛、陳浚豪、施宣 宇、楊春森、姚瑞中等人 > 5 月 高雄駁二藝術特區規劃案經文建會評比獲第一 名,年底前將招商營運 台北當代美術館開幕 > 8 月 國立藝術學院及台灣藝術學院升格改制為國立台 北藝術大學及國立台灣藝術大學 > 12 月 台北市寶藏巖聚落,計畫以活化方式保存現有社 區機能,並進一步轉化為「貧窮藝術社區」

123


2001 2002

>12 月 陳愷璜裝置藝術展《複製島》 >駐地創作計畫 Michael Lieberman (USA)

> 1 月 開始與廟公開始為期五年的纏訟 > 5 月 Roger Gaudreau 創作《遷徙的犀牛》、《環》,展示於台北國際藝術村,並參與嘉義《裝置 半天自然雕塑展》 > 6 月 陳慧純戶外長廊裝置藝術展覽《經過》 匯川創作群劇團現場即興創作《偷泉》 王文志駐村創作發表《藤雲架屋》 > 10 月 竹圍工作室與法國獨立策展人卡特琳.古特共同策劃《城市與河流的交會─竹圍環境藝 術節》 > 11 月 Yoshiko Kanai《糖桌子》駐村創作,於台北國際藝術村展出

124

2003

> 2 月 胡朝聖策劃,吳達坤個展《流光幻影》

2004

> 駐地創作計畫─

> 駐地創作計畫─洪東祿 (台灣)、辛芳典 (台灣)、葉怡利 (台灣)、鄭詩雋 (台灣)

聖七塊,成員有沈芳戎、陳怡潔、陳盈帆、郭景捷、張竹君、張慈倫、黃艾芷 (台灣)


> 1月

任全球藝術村協會 Res Artis 諮詢委員(∼ 2006)

> 2 月 受法國文化部邀請赴馬賽參與「國際藝術閒置空間研討 會」 > 6月

與幼葉林工作室合辦《裝置半天自然雕塑展》

> 10 月 策劃、主辦城市與河流的交會研討會 > 11 月 受英國文化協會與文建會補助,至英國劍橋大學參與 《藝術符與產業─建立創意的夥伴關係》訓練課程

> 高雄駁二藝術特區於 2/23 開幕,獲去年文建會最高補 助二千六百萬元,之後每年有一千五百萬營運費用 > 5 月 行政院長游錫堃核定「地方文化館」計畫,於 2002~2003 年度,斥資三十五億五千萬,輔導地 方閒置文化空間與既有文化館 >5 月

行政院核定文建會「規劃設置創意文化園區」計 畫

> 12 月 文建會委託竹圍工作室執行,並出版《文化空間創意再 造─閒置空間再利用 國外案例彙編》

> 6 月 台北國際藝術村今年開始與各縣市進行藝術家交 換計畫,每年最多提供 35 位國內藝術家,駐村期 限為 1 個月

> 1月

任中華民國藝術環境改造協會理事長(迄 2004)

> 9月

受邀參與丹麥文化發展中心《亞洲印象系列 Image of Asia 座談》

>1 月 枋寮鐵道旁的閒置倉庫改造為藝術村,提供文史工 作者等自費進駐

參與於芬蘭赫爾辛基舉辦之 ACCR 文化交會中心協會 2003 年會 受邀參與阿姆斯特丹《創意與城市國際研討會》

>11 月 枋寮藝術村經過多次爭取,終於列入全國鐵道藝術 網絡 > 橋仔頭糖廠藝術村工作者向行政院、文建會抗議因高雄 捷運施工遭拆除及封閉,至今無容身之處

受邀參與阿姆斯特丹,全球藝術村協會 Res Artis 年會

> 4月

參與於英國布萊頓舉辦的《創意聚落研討會》

> 5月

參與於瑞典舉辦之 《穿越歐洲商場 Trans Europe Halles ─歐洲獨立文化中心網絡年會》

> 7月

代表台灣,受邀參與於巴西聖保羅舉辦的《世界文化論 壇 World Culture Forum》

> 8月

參與於澳洲雪梨—墨爾本舉辦之全球藝術村協會 Res Artis2005 年會

> 8 月 1日起,台南藝術學院改制為國立台南藝術大學

125


2004 2005

> 5 月 最高法院裁定勝訴

2006

>3 月 空間收回強制執行

> 11 月 空間收回最後通牒

> 3~9 月 空間修繕 > 5 月 竹圍藝術家回娘家 > 6 月 身聲演繹劇場進駐 > 9 月 八大電視偶像劇「親親小媽」在此拍攝 > 11 月 重新正式對外開放

126


> 8月

任全球藝術村 Res Artis 亞洲地區常務理事(迄 2008) 受聯合國教科文組織邀請,參與巴塞隆納《世界文化論 壇文化人權研討會》margaret check the proper title

> 9月

參與上海舉辦之 《In-Between 獨立自營文化、藝術中心 國際研討會》 與蔚龍藝術合辦《藝術介入空間公共藝術國際論壇》

>12 月 城市交流會議 City to City 香港會議

> 5 月 受邀參與香港《現場灣仔 Re:Wanchai》國際藝術家交 流工作坊

> 6 月 竹圍創藝國際有限公司正式成立,與原有工作室 架構相輔相成,致力當代藝術的育成與推廣 > 7 月 與台灣藝術村聯盟、台北國際藝術村合辦《藝次元—描 繪亞洲藝術能量版圖工作營暨研討會》,並成立亞洲藝 動網絡 Intra Asia Network > 9 月 受邀中國北京朝陽區創意產業國際論壇,發表亞洲創意 產業發展比較

> 2 月 文建會視覺藝術人才出國駐村創作,入選藝術家 包括:柯子建、鄭秀如、陳曉朋、史筱筠、胡慧琴、 陳淑燕、鄧文貞、周家雯等人 > 3 月 北藝大創校時期即規劃之關渡美術館於 12 日正式 開幕 > 4 月 因 921 大地震受損嚴重而閒置五年的九九峰藝術村 再度展開建設,規劃為”九九峰大地藝術之森” 園 區,預計 2005 年底作基礎建設,2006 年底完工, 對外開放

率領台灣藝術村代表,參與全球藝術村協會 Res Artis 柏林年會 > 10 月 受推擔任亞洲藝動網絡 Intra Asia Network 召集人 (迄今) > 11 月 參與於橫濱舉辦之日本─歐盟創意城市研討會 > 12 月 代表台灣,受邀參與於約旦舉辦之世界文化論壇 World

Culture Forum 2005

> 3月

完成獲國藝會補助進行之 《描繪亞洲藝動能量—藝術基 地的合力效應》調查研究報告

> 6月

竹圍工作室 10 年回顧座談 台灣創意空間的未來座談

> 7月

任國藝會主辦《藝術與產業—建立創意的夥伴關係》工 作坊助教

127


2006 2007

>12 月 2006 身聲演繹劇場河岸獨腳戲,《歪斜的平衡》

> 1 月 潘羽祐《凝望的身影—潘羽祐水墨創作個展》 >2月

華碩電腦工業設計部暨國北教、實踐大學創意設計展 《SWITCHED! 》

> 2 月 北藝大科技藝術研究所 《城》 > 4 月 關渡自然公園《關渡國際自然藝術裝置展 Artist Talk 》 > 4 月 北藝大科技藝術研究所 《忖度的病例式路線 》 > 5 月 賀連華之精靈幻舞舞團 《我在─賀連華獨舞創作 》 > 6 月 Ruud Matthes《水上人家─荷蘭藝術家 Ruud Matthes 駐地創作發表》 > 10 月 身聲演繹劇場《祕徑─身聲演繹劇場 2007 年製作 》 > 11 月 身聲演繹劇場《尋音之路》 > 駐地創作計畫─

Ruud Matthes (荷蘭)

128


> 9月

參與於韓國首爾舉辦之 《亞洲藝動網絡 Intra Asia —鏈結亞洲的新模式 Network New ways of engaging Asia》工作坊及研討會

> 11 月 受邀參與於巴西里約舉辦之世界文化論壇:國際文化網 絡聚會 Forum Cultural Mundial: International

Meeting of Cultural Networks

> 11 月 受邀參與於巴西里約舉辦之 《國際文化多元化網絡 INCD 年會》 > 12 月 擔任亞洲藝術網絡 Arts Network Asia 審查委員(任期 至 2009)

> 2 月 至柬埔寨擔任亞洲藝術網絡計畫初審委員 > 4 月 至香港參與創意教育研討會 > 5 月 至北京參與亞洲藝術網絡計畫決選委員 > 8 月 受印尼萬隆《交誼廳 Common Room》邀請,並介紹台 北市文化事務架構

> 2 月 文建會視覺藝術人才出國駐村創作,入選藝術家 包括:姚瑞中、吳達坤、周孟曄、蘇淑美、朱芳 毅、許家瑜、曾偉豪、黃欣怡、林其蔚、葉偉立、 劉佩雯、董怡芬等人 > 4 月 湯皇珍以「我去旅行Ⅴ/ 一張風景明信片」奪下台 新視覺藝術獎項 > 5 月 新台灣藝文之星計畫確定擱置,華山朝再利用規 劃,將原台北酒廠建築整建,規劃作藝文展場、小 劇場以及藝術電影院使用。 > 11 月 位於草屯的九九峰生態藝術園區開幕啟用

> 2 月 寶藏巖正式成為「歷史聚落風貌特定專用區」, 三個主要規劃目標包括保存寶藏巖歷史聚落風貌 與生活網絡、透過既有建築活化利用引入國際文 化交流並發展創新藝文活動,以及豐富城市多元 文化體驗,進而展現台北的獨特魅力 文建會公佈第八屆視覺與表演藝術人才出國駐村 名單,視覺藝術類入選者為黃蘭雅、張力山、林 仁信、張瑛玲、王綺穗、陳松志、吳東龍、葉怡 利、王俊棋、郭嘉羚、林筱芳、徐鳴、陳姝里與 華建強

> 9 月 訪問印尼當代藝術的推手《Cemeti Art House》 > 4 ∼ 12 月 受文建會委託,進行《藝術創作與交流的磁場─檢 視台灣藝術家駐村政策之發展》研究 > 10 月 舉辦「藝術創作與交流的磁場─台灣藝術交流與藝術村 政策發展」座談會 > 9 ∼ 12 月 主辦《迷彩裝與叢林─藝術戰鬥營》,以講座、合作 提案、以及遊學獎助砥礪年輕世代創作者拓展不同的藝術發 展面向 > 9 月 獲國藝會以及雄獅鉛筆廠獎助《藝教於樂 II-- 山水之間的 藝術遊廊》開步,由竹圍扮演藝教平台,將藝文資源帶入學校 正規藝術與人文課程 > 11 ∼ 12 月 協助淡水古蹟博物館執行《淡水國際藝術駐地實驗 計畫》,邀請印尼藝術家 Nindityo Adipurnomo、印度藝術 家 N.S. Harsha,以及英國藝術家 David Haley 進駐淡水

>4 月 >6 月

草山行館於凌晨突然燬於大火。這座 1920 年代 的典型日式建築原為日治時期名流雅聚之處 第五十二屆威尼斯雙年展 6 月 10 日於威尼斯 開幕。此屆台灣館由林宏璋擔任策展人,以「非 域之境」 (Atopia)為主題,蔡明亮、湯皇珍、李 國民、黃世傑、VIVA 五位藝術家參展

>12 月 板橋 435 藝文特區內設置的國際藝術村」,舉行 正式揭牌儀式,展出七位經過遴選來自國內外的 駐村藝術家創作

129


蕭麗虹 1946

生於香港

1976

定居於台北

畢業於美國加州柏克萊大學,主修經濟。曾任職於經濟相關產業。而後,轉投入視覺藝術創作,多次參與國內外展覽。憑著對台灣藝術 發展限制之責任與期許,提倡國際文化交流事務以及都市更新,特別關注閒置空間為藝文所用。身兼再生藝文空間『竹圍工作室』及研 究單位『竹圍創藝國際有限公司』之執行長,積極活躍扮演文化、社會與環境發展兼顧的藝術家角色;與許多國際藝術研究、交流單位 進行網絡互動合作。

行政經歷:

典藏

2007——

國際文化多元化組織 INCD 發展籌備小組成員

台北縣鶯歌陶瓷博物館

2006——

亞洲藝術網絡 Arts Network Asia 審理委員

台灣省立美術館

2005——

亞洲藝動網絡 Intra Asia Network 召集人

台北市立美術館 獲典藏六件

2002——2006

全球藝術村協會 Res Artis 理事 / 常務理事

國立歷史博物館 獲典藏二件

2003——2004

中華民國藝術環境改造協會理事長

日本美濃陶瓷協會

2001——

台北市都發局審議委員

美國亞立桑那大學美術館

2000——2006

台北市文化局公共藝術審議委員

2000——

香港亞洲藝術網絡 Asian Arts Network 常務理事

空間裝置工程

2000——2005

中華民國女性藝術協會常務監事 / 理事

新竹市清華大學動機工工館大廳

1999——2005

中華民國視覺聯盟籌備會主任 / 理事長 / 常務監事 / 理事

香港新世界大飯店

1999——2006

中華民國藝術環境改造協會籌備會主任 / 常務理事 / 理事

台灣立樂包企業公司

1998——2005

美國藝術村聯盟會員

橫美設計有限公司

1996——2001

中美亞洲文化基金會董事

Design Lines West 有限公司

1995——2000

台北市現代藝術協進會理事

吉貿行有限公司

個展

1999

「360°→ 180°→ 0°」伊通公園

1997

「家園」 游移美術館 / 竹圍工作室

1994

「人生如戲」 台北市立美術館 「蕭麗虹的世界」 台北市立美術館研究組

1993

「蒼穹之上,后土之下」 福華沙龍 「觀雲記」 伊通公園

130

1992

「過程與體驗」 國立清華大學藝術中心

1991

「兩個世界」 台北市立美術館

1986

「大自然的動態」 美國文化中心.台北


131


竹圍夥伴 下列為以往曾以贊助、合作形式,協助竹圍展演藝術家與本工作室 專案計畫之國內外公私立單位╱部門

國際|英國文化協會| Comedia 傳通媒體|法國在台協會|法國藝術交流協會 AFAA |西班 牙貿易文化辦事處|加拿大駐台北貿易辦事處|魁北克省藝術文學評議會|加拿大國家藝術評 議會| EARTH foundation N.Y. | Lab.A&C Vancouver C. & Detroit C. | Res Artis 國際藝術村聯盟|亞洲藝動網絡 IntarAsia Network |沖繩縣立藝術大學|琉球新報社|日 本藝術文化振興會(藝術文化振興基金)|琉球弧 · 美的渦流實行委員會|那霸市(日本)|南大 東村(日本)|洪濟寺(日本)|現代雕刻研究會(日本)|現代美術 · 表現研究會(日本)|久茂 地都市開發株式會社(日本)|香港藝術發展局|香港環境藝術館|香港康樂文化事務署|發生 社(香港)|香港特區政府民政事務局藝術發展基金|印度 Bodhi Art 畫廊|國內公部門|外 交部|教育部 |行政院文化建設委員會|台北市文化局|台北市立社會教育館|台北縣政府| 台北縣政府文化局|台北縣議會|台北縣立文化中心|台中市政府|台中市政府文化局|台南 縣政府|台南市政府|台南市政府文化局|苗栗縣政府|苗栗縣政府文化局|淡水鎮公所|淡 水古蹟博物館|文建會巴黎台北新聞文化中心|國立歷史博物館|台南總爺藝文中心|國立台 北藝術大學|國立台北藝術大學關渡美術館|國立台灣藝術大學|國立師範大學|實踐大學服 裝設計學系|淡江大學建築系|台南大學美術系|台南女子技術學院美術系|佛光人文社會學 院|馬偕護專|竹圍國中|竹圍國小|鄧公國小|淡水國小|中泰國小|非營利機構|財團法 132


人國家文化藝術基金會|帝門藝術教育基金會|洪建全教育文化基金會|富邦文教基金會|邱 和成文教基金會|太平洋文化基金會|財團法人邱再興文教基金會|台南企業文化藝術基金會 |大宜文化藝術基金會|春之文化基金會| SOCA 台北市現代藝術協進會| ACC 中美亞洲文 化協會|台灣藝術發展協會|竹圍社區發展協會| TAVA 台灣藝術村 ( 聯盟 ) 發展協會|藝術文 化環境改造協會|中華民國國際文化交流協會|表演藝術聯盟|視覺藝術聯盟|中華文化復興 運動總會|桂竹文史研究室|淡水社區工作室|淡水鎮民代表會|竹圍里辦公室|台北國際藝 術村|台北草山行館|台北寶藏巖|伊通公園|非常廟|鳳甲美術館|台中 20 號倉庫|華陶窯 |洋蔥藝術創作工作室|匯川劇場|台南安平樹屋|企業|蔚龍藝術有限公司|資生堂|台灣 三星電子股份有限公司|文登系統科技股份有限公司|福懋興業股份有限公司|中國電器股份 有限公司|大舟企業股份有限公司|富迅科技股份有限公司|馬偕醫院|遠流出版社|台灣建 築雜誌| Dialogue 建築雜誌|台灣大哥大|誠品書局|西北航空|博士倫公司|台灣柯達公 司|雄獅鉛筆廠股份有限公司|永豐銀行|微風企業集團|龍風企業集團|台灣水企劃整合公 司|台鹽|台塑

133


亞太地區

Australia Casula Powerhouse Arts Centre www.casulapowerhouse.com Asia-Australia Contemporary Arts House www.4a.com.au Boomalli Aboriginal Artists Cooperative www.boomalli.org.au Performance Space www.performancespace.com.au Artspace www.artspace.org.au Watch this Space www.wts.org.au Experimental Art Foundation Inc. www.eaf.asn.au Salamanca Arts Center www.salarts.org.au Asialink www.asialink.unimelb.edu.au Gertrude Contemporary Art Spaces www.gertrude.org.au Perth Institute of Contemporary Arts Ltd (PICA) www.pica.org.au Bangladesh Britto Arts Trust www.brittoarts.org Bhutan Volunteer Artists Studio of Thimphu (VAST) www.vast-bhutan.org Cambodia Center for Khmer Studies www.khmerstudies.org REYUM Institute of Arts and Culture www.reyum.org China Lijiang Studio 麗江工作室 www.lijiangstudio.org 798 Space 時態空間 www.798space.com China Art Archives & Warehouse 藝術文件倉庫 www.archivesandwarehouse.com Eastend Art 藝術東區 www.eastendart.net Long March Space 長征空間 www.longmarchspace.com Platform China 站台.中國 www.platformchina.org Red Gate Gallery 紅門畫廊 www.redgategallery.com Soka Contemporary Space 索卡當代空間 www.soka-art.com The CourtYard Gallery 四合苑 www.courtyard-gallery.com Imagine Gallery 想像畫廊 www.imagine-gallery.com Guangdong Museum of Art 廣東美術館 www.gdmoa.org Vitamin Creative Space 維他命藝術空間 www.vitamincreativespace.com 1918 Art Space 1918 藝術空間 www.1918artspace.com BizArt 上海比翼 www.biz-art.com British Council, Artist Links www.britishcouncil.org/china-arts-artistlinks-whatis. htm Chinese European Art Center 廈門大學中國歐洲藝術 中心

www.ceac99.com ddm warehouse www.ddmwarehouse.com Shanghai Doland Museum of Modern Art 上海多倫 現代美術館

www.duolunart.com ZHU QIZHAN ART MUSEUM 朱屺瞻藝術館 www.zmuseum.org Hong Kong 1a space www.oneaspace.org.hk Asia Art Archive 亞洲藝術文獻庫 http://www.aaa.org.hk/

134

Art Map Limited 藝術地圖有限公司 Email:artmap@artmap.com.hk Fotanian 伙炭 www.fotanart.com Fringe Club 藝穗會 www.hkfringeclub.com Hong Kong Institute of Contemporary Culture (HKICC) 香港當代文化中心 www.hk-icc.org Jockey Club Creative Arts Center 賽馬會創意藝術中心 http://net3.hkbu.edu.hk/~jccac/ Museum 63, Artist Commune 藝術公社 www.artist-commune.com Para Site Art Space Para Site 藝術空間 www.para-site.org.hk The AiR Association 國際藝術家交流工作坊 www.hkair.org Videotage 錄影太奇 www.videotage.org.hk

Kobe Art Village Center www.kavc.or.jp

India Colab Art & Architecture www.colabstudio.com/ KHOJ International Artists Association www.khojworkshop.org Sanskriti www.sanskritifoundation.org Indonesia Ruangrupa www.ruangrupa.org Common Room www.commonroom.info Galeri Soemardja www.art.itb.ac.id Cemeti Art Foundation / Yayasan Seni Cemeti www.cemetiartfoundation.org Cemeti Art House www.cemetiarthouse.com Teater Garasi www.teatergarasi.org Kelola Foundation www.kelola.or.id/ Japan International Workshop of Ceramic Art www.japan-net.ne.jp/~iwcat/ The Japan Foundation www.jpf.go.jp Aomori Contemporary Art Center www.acac-aomori.jp Fuji, Hiroshi RS Studio www.geco.jp Fukuoka Asian Art Museum faam.city.fukuoka.jp Museum City Project www.ne.jp/asahi/mcp/fukuoka Muzz Program Space www.muzz.tv ARCUS Project www.arcus-project.com 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa www.kanazawa21.jp C.A.P. (The Conference on Art and art Projects) www.cap-kobe.com Kyoto Art Center www.kac.or.jp Pappa Tarahumara Performance Arts Institute www.pappa-tara.com Sapporo Artist in Residence www.s-air.org commandN www.commandn.net Nagasawa Art Park www.endeavor.or.jp P3 art and environment www.p3.org Tokyo Wonder Site www.tokyo-ws.org Videoart Center Tokyo www.vctokyo.org Youkobo Art Space www.youkobo.co.jp Akiyoshidai International Art Village http://www.trans.artnet.or.jp/ Art Autonomy Network(AAN) www.a-a-n.org BankART 1929 http://www.bankart1929.com/

Korea Alternative Space Pool www.altpool.org Artsonje Center www.artsonje.org Insa Art Space, Arts Council Korea www.insaartspace.or.kr Samzie Space www.ssamziespace.com

Thailand The Land Foundation www.thelandfoundation.org 國際組織

International Network for Culture Diversity 國際文化多元化組織

Oxwarehouse 牛房倉庫 oxwarehouse.blogspot.com/

www.incd.net Alliance of Artists Communities 美國藝術村聯盟 www.artistcommunities.org/ Res Artis 國際藝術村協會 www.resartis.org/ Intra Asia Network, IAN 亞洲藝動網絡 intraasianetwork.org/ Arts Network Asian 亞洲藝術網絡 www.artsnetworkasia.org/main.html

Malaysia

推薦國際駐村點列表

Five Arts Center www.fiveartscentre.org TAKSU Malaysia www.taksu.com The Instant Café Theatre Company www.artseefartsee.com/instantcafe Lost Generation Space www.geocities.com/lostgenspace Rimbun Dahan www.rimbundahan.org

註記※者,為具口碑但非常態舉辦之進駐計畫

Macau

Mongolia Arts Council of Mongolia www.artscouncil.mn

一、台灣藝術家曾造訪過之藝術進駐計畫

Braziers International Artists Workshop(英) http://www.braziersworkshop.org/ 英國三角信託 Triangle Trust 國內參與者:潘小雪

Glenfiddich Artist in residence 格蘭菲迪駐村計畫

(蘇格蘭)

http://uk.glenfiddich.com/lda.html?redirect=/distillery/ artists-in-residence/index.html 國內參與者:陳慧嶠、姚瑞中

Myanmar

Nordic Institute for Contemporary Art(芬蘭) http://www.nifca.org/2006/

Networking & Initiatives for Culture and the Arts (NICA) www.artstreammyanmar.net/cultural/nica/nica.htm

台北國際藝術村 國內參與者:吳達坤等

Rijksakademie van Beeldende Kunsten

Nepal

里克斯美術學院(荷)

Sutra www.khojworkshop.org/sutra

國內參與者:崔廣宇

Pakistan VASL Pakistan www.vaslart.org/ Philippinnes Cultural Center of the Philippines (CCP) www.culturalcenter.gov.ph/ Hiraya Gallery www.hiraya.com New World Disorder www.neworldisorder.tk Green Papaya Gallery www.greenpapaya.org UP Jorge B. Vargas Museum and Filipiniana Research Center (UPVM) www.vargasmuseum.org Mag:net Café www.magnet.com.ph/ Singapore Art Galleries at Nanyang Academy of Fine Arts (NAFA) www.nafa.edu.sg drama box www.dramabox.org/ Necessary Stage www.necessary.org Plastique Kinetic Worms www.pkworms.org.sg Sculpture Square www.sculpturesq.com.sg The Artists Village www.tav.org.sg The Substation www.substation.org Theatre Works www.theatreworks.org.sg/ Very Special Arts Singapore www.theatreworks.org.sg/ Sri Lanka Theertha International Artists' Collective www.theertha.org/

http://www.rijksakademie.nl/ Civitella Ranieri Foundation 奇維特拉基金會(義) http://www.civitella.org/ 國內參與者:吳瑪俐

Worpswede(德) http://www.worpswede.de/ 國內參與者:吳瑪俐

ufaFabrik Berlin International Cultural Centre 烏發文化工廠(德)

http://www.ufafabrik.de/intro.php 國內參與者:優劇場

Internationales Austausch und Atelierprogramm Region Basel (瑞士) http://www.iaab.ch/ 國內參與者:賴純純等

Headland center for the arts 赫德蘭藝術中心(美) http://www.headlands.org/index.asp?flashok=true 中美亞洲文化協會

Location one NYC(美) http://www.location1.org/ 中美亞洲文化協會

Vermont Studio Center 佛蒙特藝術村(美) http://www.vtstudio.com/ 美國費里曼基金會

Exploratorium 探拓科學博物館(美) http://www.exploratorium.edu/ 國內參與者:洪素珍

John Michael Kohler Arts Center 科勒藝術中心(美) http://www.jmkac.org/ 國內參與者:周邦玲

Kalani Honua Oceanside Retreat 卡拉尼海畔靜修中心(美)

http://www.kalani.com/ 國內參與者:林懷民

Watermill center 水車中心(美) http://www.watermillcenter.org/ 國內參與者:優劇場


Lower Manhattan Cultural Council(美) http://www.lmcc.net/ 台北國際藝術村

The Banff Center for the arts 班福藝術中心(加) http://www.banffcentre.ca/ 國內參與者:周邦玲

ARCUS 阿庫斯(日) http://www.arcus.org/ 中美亞洲文化協會

BankArt 1929(日) http://www.bankart1929.com 台北國際藝術村

Art Initiative Tokyo(日) http://www.a-i-t.net/index.php?ml_lang=en ※名古屋藝術駐村計畫(日) 國內參與者:莊普、賴純純、陳慧嶠

Tokyo Wonder Site(日) http://www.tokyo-ws.org/english/index.html 台北國際藝術村

Sapporo AIR 札幌藝術交流計畫(日) http://www.jpf.go.jp/air/japan_db/sapporo.html 台中 20 號倉庫 Shigaraki Ceramic Cultural Park 陶藝之森(日) http://sccp.main.jp/ 國內參與者:邵婷如等

※ Maejima Art Center 前島藝術中心(日)

http://maejimaac.net/ 國內參與者:張惠蘭

SSamzie space(韓) http://www.ssamziespace.com/ 台北國際藝術村

Young Eun Museum of Contemporary Art 殷寧美術館(韓)

http://www.youngeunmuseum.org/ 國內參與者:湯皇珍等

※ Gyumri International Biennial of Contemporary Art(雅美尼亞)

http://www.gyumribiennial.org/index_gen.html 英國三角信託

Red Gate Gallery 紅門畫廊(中) http://www.redgategallery.com/ 台北國際藝術村

※ Britto Arts Trust(斯里蘭卡)

http://saw2.nidelven-it.no:3980/britto 英國三角信託 Triangle Trust 國內參與者:潘小雪

Sacatar Foundation Brazil(巴西) http://www.sacatar.org/ing/news/principal_news.htm 台北國際藝術村

※ 以色列耶路撒冷駐村計畫 台北市文化局 台北國際藝術村 ※ 澳洲雪梨大學駐村計畫 澳大利亞商工辦事處 台北國際藝術村 二、推薦台灣藝術家參與之進駐計畫 視覺藝術類:

The Delfina Studio Trust

達爾菲那工作室信託基金會(英)

http://www.delfina.org.uk/ Temple Bar Gallery and studio(愛爾蘭) http://www.templebargallery.com/ Kiasma Museum of Contemporary Art 奇亞斯馬當代美術館(芬蘭)

http://www.kiasma.fi/index.php?id=11&FL=1&L=1 Mains d’Oeuvres(法) http://www.mainsdoeuvres.org/rubrique11.html Artists in Residence-Vienna 維也納藝術村(奧) http://www.e-c-b.net/ecb/cashpoint/ entries/992951737 The Art Students League of NY, Vytlacil Campus(美) http://www.aslv.org/about/ ※ Art in General NYC(美) http://www.artingeneral.org/

Snug Harbor Cultural Center 司諾港文化中心(美) http://www.snug-harbor.org/ Capacete Entertainments(巴西) http://www.capacete.net/ingles/capacete.asp Kyoto Art Center 京都藝術中心(日) http://www.kac.or.jp/english/ 21st Century Museum of Contemporary Art(日) http://www.kanazawa21.jp/en/index.html PlatformChina Contemporary Art Institute 站台(中) http://www.platformchina.org/ ※ Vis-à-vis Artlab 廈門二步七藝術空間(中) http://www.visavisartlab.com Lijiang Studio 麗江工作室(中) http://www.lijiangstudio.org ※ Long March Space 長征空間(中) http://www.longmarchspace.com BizArt 上海比翼(中) http://www.biz-art.com Shanghai Doland Museum of Modern Art 上海多倫現代美術館(中)

http://sccp.main.jp/ Nagasawa Art Park(日) http://endeavor.or.jp/nap/ Sanskriti Foundation 聖斯奎提基金會(印度) http://www.sanskritifoundation.org/ CHHAAP:Broda Printmaking Workshop(印度) http://www.baroda.com/ShopTalk/Chhaap.html 女性藝術:

Hedgebrook 赫奇布魯克(美) http://www.hedgebrook.org/ Ragdale Foundation 雷格岱基金會(美) http://ragdale.blogspot.com/ 文學:

Writers' Colony at Dairy Hollow http://www.writerscolony.org/ 自然環境、遺世獨立型:

http://www.duolunart.com ※ The AiR Association 國際藝術家交流工作坊(香港) http://www.hkair.org P-10(新加坡) http://www.p-10.org/ Jim Thomson House(泰) http://www.jimthompsonhouse.com/ Cemeti Art House(印尼) http://www.cemetiarthouse.com/ KHOJ International Artists Association(印度) http://www.khojworkshop.org ※ Volunteer Artists Studio of Thimphu (不丹) http://www.vast-bhutan.org ※ VASL Pakistan(巴基斯坦) http://www.vaslart.org/ Theertha International Artists' Collective(斯里蘭卡) http://www.theertha.org/ Gertrude contemporary art space(澳) http://www.gertrude.org.au/ Wellington City Council(紐) http://www.wellington.govt.nz/

Royaumont Foundation 羅瑤蒙基金會(法) http://www.royaumont.com/ Centre d'Art i Natura Farrera

跨領域藝術:

表演藝術類:

International Artists' Studio Program(瑞典) http://www.iaspis.com/ Akademie Schloss Solitude 索立圖藝術村(德) http://www.akademie-solitude.de/ Virginia Center for the Creative Arts

The Tyrone Guthrie Centre 提隆戈塞里藝術村(愛爾蘭) http://www.tyroneguthrie.ie/?browserHasJs=1 Schloss Bröllin International Art Research Location http://www.broellin.de/ Jacobs Pillow Dance Festival and School

維吉尼亞藝術中心(美)

http://www.vcca.com/ Montalvo Art Center(美) http://www.montalvoarts.org/ The MacDowell Colony 麥道爾藝術村(美) http://www.macdowellcolony.org/ The Corporation of Yaddo(美) http://www.yaddo.org/ ※ Oxwarehouse 牛房倉庫(澳門) http://oxwarehouse.blogspot.com/ ※ Green Papaya Gallery (菲) http://artprojects.tripod.com/ Salamanca Arts Center Tasmania(澳) http://www.salarts.org.au/Files/01085-SalamancaArts-Centre-Portal.asp 建築、裝置藝術:

The Mattress Factory 床墊工廠(美) http://www.mattress.org Sculpture Space 雕塑空間(美) http://sculpturespace.org/ Centre of Polish Sculpture 波蘭雕塑中心(波蘭) http://www.rzezba-oronsko.pl/index.php?lang=en ※ Colab Art & Architecture(印) http://www.artfacts.net/index.php/pageType/instInfo/ inst/6422 工藝、陶藝類:

CIRVA 西爾法(法) Email: cirva@wanadoo.fr European Ceramic Work Centre 歐洲陶藝中心(荷) http://www.ekwc.nl/ Funcadao da Casa de Mateus 馬托基金會(葡萄牙) http://www.utad.geira.pt/casa_mateus/ Penland School of Crafts 潘藍工藝學校(美) http://www.penland.org/ Pilchuck Glass School(美) http://www.pilchuck.com/default.htm Baltimore Clayworks(美) http://www.baltimoreclayworks.org/home/index.html Shigaraki Ceramic Cultural Park 陶藝之森(日)

法雷拉自然與藝術中心(西班牙)

http://www.farreracan.cat/ Djerassi Resident Artists Program 傑拉西藝術村(美)

http://www.djerassi.org/ ※ Sitka Center for Arts and Ecology 席卡生態藝術中心(美)

http://www.sitkacenter.org/ Sustainable Arts Society(美) http://www.sustainable-arts.org/ The Land Foundation(泰) http://www.thelandfoundation.org/ Imaging the Land International Research Institute http://www.cofa.unsw.edu.au/research/ researchcentres/iliri/ ※ Watch This Space (澳) http://www.wts.org.au

C3:Centre for Culture and Communication 文化與溝通中心(匈牙利)

http://www.c3.hu/ Carnegie Center for creative enquiry Carnegie University(美) http://www.cmu.edu/research/centers.shtml Kala Art Institute 卡拉藝術村(美) http://www.kala.org/mission.html Common Room(印尼) http://heartkeepercommonroom.blogspot.com/ 大師班:

Jan Van Eyck Akademie 揚 凡 艾克學院(荷) http://www.janvaneyck.nl/ Atlantic Center for the Arts 亞特蘭大藝術中心(美) http://www.atlanticcenterforthearts.org/ Skowhegan School of Painting & Sculpture 史勾西根(美)

http://www.skowheganart.org/ 三、其他 英國文化協會之交流計畫 法國文化協會之交流計畫 歌德學院 西班牙文化辦事處 澳洲貿易文化辦事處 中日交流協會 巴西文化部國際交流處

傑克斯皮婁舞蹈節(美)

http://www.jacobspillow.org/ Patravadi Theatre Bangkok(泰) http://www.patravaditheatre.com/ Evam(印度) http://www.thecompanytheatre.net 音樂:

The Junction Cambridge(英) http://www.junction.co.uk/HTMLTemplates/default.htm Melkweg Amsterdam(荷) http://www.melkweg.nl/voorpagina.jsp?language=ned erlands&disciplineid=muziek Grame 葛雷姆(法) http://www.grame.fr/ Akiyoshidai International Art Village 秋吉台國際藝術村(日)

http://aiav.jp/artnet/english/top/index.e.htm 舞蹈:

La Raffinerie(比利時) http://www.charleroi-danses.be/Public/Lieu. php?ID=1789&language=eng The Yard Choreographic Residencies(美) http://www.dancetheyard.org/choreographic_residenc ies.php American Dance Festival 美國舞蹈節(美) http://www.americandancefestival.org/ 藝術管理、研究、在職進修:

Fukuoka Asian Art Museum AIR 福岡美術館(日) http://faam.city.fukuoka.lg.jp/eng/home.html Asia Art Archive 亞洲藝術文獻庫(港) http://www.aaa.org.hk/collection_detail. aspx?media_id=21462 多媒體藝術:

Frans Masereel Centrum(比利時) http://www.fransmasereelcentrum.be/

135


國 家 圖 書 館 出 版 品 預 行 編 目 資 料

作 者

蕭麗虹、黃海鳴、姚孟吟、卡特琳.古特、黃瑞茂

責任編輯

李錦季、姚孟吟

從邊緣建構另類美學 竹圍工作室 12 年 ╱ 蕭麗虹等作

英文編輯

陳光雄

著 .-- 初版 -- 台北縣淡水鎮 -- 竹圍創意國際

美術設計

何文婷

面;公分

影像提供

陳明聰、朗亞玲、陳正勳、鐘明德、郭維國、吳達坤、張杏玉、蔡淑惠

1. 竹圍工作室 2. 現代藝術 3. 藝術展覽

編輯團隊

李麗華、藍貝芝、江政晏、江怡潔

906

出 版

竹圍創藝國際有限公司

地 址

台北縣淡水鎮中正東路二段 88 巷 39 號

讀者服務

(02)8809-3809

電 話

(02)8809-3809

傳 真

(02)8809-3786

E-MAIL

bamboo.culture@msa.hinet.net

劃撥帳號

50092131

戶 名

竹圍創藝國際有限公司

製版印刷

虹揚印刷有限公司

尺 寸

25.5 ╳ 26cm 136 頁

定 價

新台幣 580 元整

出版日期

2008 12 月 初版

ISBN

版權所有•翻印必究

ISBN:978-986-84925-0-9 Authors: Margaret Shiu, Huang Hai-Ming, Anne Yao, Catherine Grout, Huang Jui-Mao Chief Editor: Diana Lee, Anne Yao English Editor: K.H. Tan Designer: Ho Wen-Ting Photo Credits: Alex Chen, Hesper Lang, Chen Cheng-Hsun, Chung Ming-Der, Kuo Wei-Kuo, Wu Dar-Kuen, Chang Hsing-Yu, Tsai Shwu-Huey Editing Team: Tina Lee, Betsy Lan, Sylvie Chiang, Jenny Chiang Publisher: Bamboo Culture International Ltd. Address: P.O. Box 61, Taipei 100, Taiwan Tel: +886-2-88093809 Fax: +886-2-88093786 All rights reserved 特別感謝

贊助

特別感謝 榮念曾、林濁水、朱惠良、賴香伶、吳瑪悧、石瑞仁、鐘明德、張惠蘭、黃茜芳、張鶴金、吳義芳、袁廣鳴、陳金印、竹圍展演的藝術家們

136

2008.12

978-986-84925-0-9(平裝)

97023904


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.